diff --git a/src/nvim/po/vi.po b/src/nvim/po/vi.po index 3e88ac446c..bcc1e0af8e 100644 --- a/src/nvim/po/vi.po +++ b/src/nvim/po/vi.po @@ -4,219 +4,147 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Vim 6.3 \n" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-26 14:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-30 21:37+0400\n" -"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-03 22:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-03 22:07+0100\n" +"Last-Translator: Phạm Bình An <111893501+brianhuster@users.noreply.github.com>\n" "Language-Team: Phan Vinh Thinh \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../api/private/helpers.c:201 -#, fuzzy -msgid "Unable to get option value" -msgstr "E258: Không thể trả lời cho máy con" - -#: ../api/private/helpers.c:204 -msgid "internal error: unknown option type" -msgstr "" - -#: ../buffer.c:92 -msgid "[Location List]" -msgstr "" - -#: ../buffer.c:93 -msgid "[Quickfix List]" -msgstr "" - -#: ../buffer.c:94 -msgid "E855: Autocommands caused command to abort" -msgstr "" - -#: ../buffer.c:135 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." msgstr "E82: Không thể phân chia bộ nhớ thậm chí cho một bộ đệm, thoát..." -#: ../buffer.c:138 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." msgstr "E83: Không thể phân chia bộ nhớ cho bộ đệm, sử dụng bộ đệm khác..." -#: ../buffer.c:763 msgid "E515: No buffers were unloaded" msgstr "E515: Không có bộ đệm nào được bỏ nạp từ bộ nhớ" -#: ../buffer.c:765 msgid "E516: No buffers were deleted" msgstr "E516: Không có bộ đệm nào bị xóa" -#: ../buffer.c:767 msgid "E517: No buffers were wiped out" msgstr "E517: Không có bộ đệm nào được làm sạch" -#: ../buffer.c:772 msgid "1 buffer unloaded" msgstr "1 bộ đệm được bỏ nạp từ bộ nhớ" -#: ../buffer.c:774 #, c-format msgid "%d buffers unloaded" msgstr "%d bộ đệm được bỏ nạp từ bộ nhớ" -#: ../buffer.c:777 msgid "1 buffer deleted" msgstr "1 bộ đệm bị xóa" -#: ../buffer.c:779 #, c-format msgid "%d buffers deleted" msgstr "%d bộ đệm được bỏ nạp" -#: ../buffer.c:782 msgid "1 buffer wiped out" msgstr "1 bộ đệm được làm sạch" -#: ../buffer.c:784 #, c-format msgid "%d buffers wiped out" msgstr "%d bộ đệm được làm sạch" -#: ../buffer.c:806 -msgid "E90: Cannot unload last buffer" -msgstr "E90: Không thể bỏ nạp từ bộ nhớ bộ đệm cuối cùng" - -#: ../buffer.c:874 msgid "E84: No modified buffer found" msgstr "E84: Không tìm thấy bộ đệm có thay đổi" -#. back where we started, didn't find anything. -#: ../buffer.c:903 msgid "E85: There is no listed buffer" msgstr "E85: Không có bộ đệm được liệt kê" -#: ../buffer.c:913 #, c-format -msgid "E86: Buffer % does not exist" -msgstr "E86: Bộ đệm % không tồn tại" +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: Bộ đệm %ld không tồn tại" -#: ../buffer.c:915 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" msgstr "E87: Đây là bộ đệm cuối cùng" -#: ../buffer.c:917 msgid "E88: Cannot go before first buffer" msgstr "E88: Đây là bộ đệm đầu tiên" -#: ../buffer.c:945 #, c-format -msgid "" -"E89: No write since last change for buffer % (add ! to override)" +msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" msgstr "" -"E89: Thay đổi trong bộ đệm % chưa được ghi lại (thêm ! để thoát ra " -"bằng mọi giá)" +"E89: Thay đổi trong bộ đệm %ld chưa được ghi lại (thêm ! để thoát ra bằng " +"mọi giá)" + +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Không thể bỏ nạp từ bộ nhớ bộ đệm cuối cùng" -#. wrap around (may cause duplicates) -#: ../buffer.c:1423 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: Cảnh báo: Danh sách tên tập tin quá đầy" -#: ../buffer.c:1555 ../quickfix.c:3361 #, c-format -msgid "E92: Buffer % not found" -msgstr "E92: Bộ đệm % không được tìm thấy" +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: Bộ đệm %ld không được tìm thấy" -#: ../buffer.c:1798 #, c-format msgid "E93: More than one match for %s" msgstr "E93: Tìm thấy vài tương ứng với %s" -#: ../buffer.c:1800 #, c-format msgid "E94: No matching buffer for %s" msgstr "E94: Không có bộ đệm tương ứng với %s" -#: ../buffer.c:2161 #, c-format -msgid "line %" -msgstr "dòng %" +msgid "line %ld" +msgstr "dòng %ld" -#: ../buffer.c:2233 msgid "E95: Buffer with this name already exists" msgstr "E95: Đã có bộ đệm với tên như vậy" -#: ../buffer.c:2498 msgid " [Modified]" msgstr " [Đã thay đổi]" -#: ../buffer.c:2501 msgid "[Not edited]" msgstr "[Chưa soạn thảo]" -#: ../buffer.c:2504 msgid "[New file]" msgstr "[Tập tin mới]" -#: ../buffer.c:2505 msgid "[Read errors]" msgstr "[Lỗi đọc]" -#: ../buffer.c:2506 ../buffer.c:3217 ../fileio.c:1807 ../screen.c:4895 -msgid "[RO]" -msgstr "[Chỉ đọc]" - -#: ../buffer.c:2507 ../fileio.c:1807 msgid "[readonly]" msgstr "[chỉ đọc]" -#: ../buffer.c:2524 #, c-format msgid "1 line --%d%%--" msgstr "1 dòng --%d%%--" -#: ../buffer.c:2526 #, c-format -msgid "% lines --%d%%--" -msgstr "% dòng --%d%%--" +msgid "%ld lines --%d%%--" +msgstr "%ld dòng --%d%%--" -#: ../buffer.c:2530 #, c-format -msgid "line % of % --%d%%-- col " -msgstr "dòng % của % --%d%%-- cột " +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "dòng %ld của %ld --%d%%-- cột " -#: ../buffer.c:2632 ../buffer.c:4292 ../memline.c:1554 -#, fuzzy -msgid "[No Name]" +msgid "[No file]" msgstr "[Không có tập tin]" -#. must be a help buffer -#: ../buffer.c:2667 msgid "help" msgstr "trợ giúp" -#: ../buffer.c:3225 ../screen.c:4883 -#, fuzzy -msgid "[Help]" +msgid "[help]" msgstr "[trợ giúp]" -#: ../buffer.c:3254 ../screen.c:4887 msgid "[Preview]" msgstr "[Xem trước]" -#: ../buffer.c:3528 msgid "All" msgstr "Tất cả" -#: ../buffer.c:3528 msgid "Bot" msgstr "Cuối" -#: ../buffer.c:3531 msgid "Top" msgstr "Đầu" -#: ../buffer.c:4244 msgid "" "\n" "# Buffer list:\n" @@ -224,11 +152,12 @@ msgstr "" "\n" "# Danh sách bộ đệm:\n" -#: ../buffer.c:4289 -msgid "[Scratch]" -msgstr "" +msgid "[Error List]" +msgstr "[Danh sách lỗi]" + +msgid "[No File]" +msgstr "[Không có tập tin]" -#: ../buffer.c:4529 msgid "" "\n" "--- Signs ---" @@ -236,806 +165,300 @@ msgstr "" "\n" "--- Ký hiệu ---" -#: ../buffer.c:4538 #, c-format msgid "Signs for %s:" msgstr "Ký hiệu cho %s:" -#: ../buffer.c:4543 #, c-format -msgid " line=% id=%d name=%s" -msgstr " dòng=% id=%d tên=%s" +msgid " line=%ld id=%d name=%s" +msgstr " dòng=%ld id=%d tên=%s" -#: ../cursor_shape.c:68 -msgid "E545: Missing colon" -msgstr "E545: Thiếu dấu hai chấm" - -#: ../cursor_shape.c:70 ../cursor_shape.c:94 -msgid "E546: Illegal mode" -msgstr "E546: Chế độ không cho phép" - -#: ../cursor_shape.c:134 -msgid "E548: digit expected" -msgstr "E548: yêu cầu một số" - -#: ../cursor_shape.c:138 -msgid "E549: Illegal percentage" -msgstr "E549: Tỷ lệ phần trăm không cho phép" - -#: ../diff.c:146 #, c-format -msgid "E96: Can not diff more than % buffers" -msgstr "" -"E96: Chỉ có thể theo dõi sự khác nhau trong nhiều nhất % bộ đệm" +msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" +msgstr "E96: Chỉ có thể theo dõi sự khác nhau trong nhiều nhất %ld bộ đệm" -#: ../diff.c:753 -#, fuzzy -msgid "E810: Cannot read or write temp files" -msgstr "E557: Không thể mở tập tin termcap" - -#: ../diff.c:755 msgid "E97: Cannot create diffs" msgstr "E97: Không thể tạo tập tin khác biệt (diff)" -#: ../diff.c:966 -#, fuzzy -msgid "E816: Cannot read patch output" -msgstr "E98: Không thể đọc dữ liệu ra của lệnh diff" +msgid "Patch file" +msgstr "Tập tin vá lỗi (patch)" -#: ../diff.c:1220 msgid "E98: Cannot read diff output" msgstr "E98: Không thể đọc dữ liệu ra của lệnh diff" -#: ../diff.c:2081 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" msgstr "E99: Bộ đệm hiện thời không nằm trong chế độ khác biệt (diff)" -#: ../diff.c:2100 -#, fuzzy -msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" -msgstr "E100: Không còn bộ đệm trong chế độ khác biệt (diff) nào nữa" - -#: ../diff.c:2102 msgid "E100: No other buffer in diff mode" msgstr "E100: Không còn bộ đệm trong chế độ khác biệt (diff) nào nữa" -#: ../diff.c:2112 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" -msgstr "" -"E101: Có nhiều hơn hai bộ đệm trong chế độ khác biệt (diff), không biết chọn" +msgstr "E101: Có nhiều hơn hai bộ đệm trong chế độ khác biệt (diff), không biết nên chọn cái nào" -#: ../diff.c:2141 #, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" msgstr "E102: Không tìm thấy bộ đệm \"%s\"" -#: ../diff.c:2152 #, c-format msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" msgstr "E103: Bộ đệm \"%s\" không nằm trong chế độ khác biệt (diff)" -#: ../diff.c:2193 -msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" -msgstr "" - -#: ../digraph.c:1598 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" msgstr "E104: Không cho phép dùng ký tự thoát Escape trong chữ ghép" -#: ../digraph.c:1760 msgid "E544: Keymap file not found" msgstr "E544: Không tìm thấy tập tin sơ đồ bàn phím" -#: ../digraph.c:1785 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" msgstr "E105: Câu lệnh :loadkeymap được sử dụng ngoài tập tin script" -#: ../digraph.c:1821 -msgid "E791: Empty keymap entry" -msgstr "" - -#: ../edit.c:82 msgid " Keyword completion (^N^P)" msgstr " Tự động kết thúc cho từ khóa (^N^P)" -#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. -#: ../edit.c:83 -#, fuzzy -msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" msgstr " Chế độ ^X (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" -#: ../edit.c:85 -msgid " Whole line completion (^L^N^P)" -msgstr " Tự động kết thúc cho cả dòng (^L^N^P)" - -#: ../edit.c:86 -msgid " File name completion (^F^N^P)" -msgstr " Tự động kết thúc tên tập tin (^F^N^P)" - -#: ../edit.c:87 -msgid " Tag completion (^]^N^P)" -msgstr " Tự động kết thúc thẻ đánh dấu (^]^N^P)" - -#: ../edit.c:88 -msgid " Path pattern completion (^N^P)" -msgstr " Tự động kết thúc mẫu đường dẫn (^N^P)" - -#: ../edit.c:89 -msgid " Definition completion (^D^N^P)" -msgstr " Tự động kết thúc định nghĩa (^D^N^P)" - -#: ../edit.c:91 -msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" -msgstr " Tự động kết thúc theo từ điển (^K^N^P)" - -#: ../edit.c:92 -msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" -msgstr " Tự động kết thúc từ đồng âm (^T^N^P)" - -#: ../edit.c:93 -msgid " Command-line completion (^V^N^P)" -msgstr " Tự động kết thúc dòng lệnh (^V^N^P)" - -#: ../edit.c:94 -#, fuzzy -msgid " User defined completion (^U^N^P)" -msgstr " Tự động kết thúc cho cả dòng (^L^N^P)" - -#: ../edit.c:95 -#, fuzzy -msgid " Omni completion (^O^N^P)" -msgstr " Tự động kết thúc thẻ đánh dấu (^]^N^P)" - -#: ../edit.c:96 -#, fuzzy -msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)" -msgstr " Tự động kết thúc cho cả dòng (^L^N^P)" - -#: ../edit.c:97 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" msgstr " Tự động kết thúc nội bộ cho từ khóa (^N^P)" -#: ../edit.c:100 +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Tự động kết thúc cho cả dòng (^L^N^P)" + +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Tự động kết thúc tên tập tin (^F^N^P)" + +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Tự động kết thúc thẻ đánh dấu (^]^N^P)" + +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " Tự động kết thúc mẫu đường dẫn (^N^P)" + +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " Tự động kết thúc định nghĩa (^D^N^P)" + +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Tự động kết thúc theo từ điển (^K^N^P)" + +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Tự động kết thúc từ đồng âm (^T^N^P)" + +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " Tự động kết thúc dòng lệnh (^V^N^P)" + msgid "Hit end of paragraph" msgstr "Kết thúc của đoạn văn" -#: ../edit.c:101 -msgid "E839: Completion function changed window" -msgstr "" - -#: ../edit.c:102 -msgid "E840: Completion function deleted text" -msgstr "" - -#: ../edit.c:1847 -msgid "'dictionary' option is empty" -msgstr "Không đưa ra giá trị của tùy chọn 'dictionary'" - -#: ../edit.c:1848 msgid "'thesaurus' option is empty" msgstr "Không đưa ra giá trị của tùy chọn 'thesaurus'" -#: ../edit.c:2655 +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "Không đưa ra giá trị của tùy chọn 'dictionary'" + #, c-format msgid "Scanning dictionary: %s" msgstr "Quét từ điển: %s" -#: ../edit.c:3079 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (chèn) Cuộn (^E/^Y)" -#: ../edit.c:3081 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (thay thế) Cuộn (^E/^Y)" -#: ../edit.c:3587 #, c-format msgid "Scanning: %s" msgstr "Quét: %s" -#: ../edit.c:3614 msgid "Scanning tags." msgstr "Tìm kiếm trong số thẻ đánh dấu." -#: ../edit.c:4519 msgid " Adding" msgstr " Thêm" -#. showmode might reset the internal line pointers, so it must -#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no -#. * longer needed. -- Acevedo. -#. -#: ../edit.c:4562 msgid "-- Searching..." msgstr "-- Tìm kiếm..." -#: ../edit.c:4618 msgid "Back at original" msgstr "Từ ban đầu" -#: ../edit.c:4621 msgid "Word from other line" msgstr "Từ của dòng khác" -#: ../edit.c:4624 msgid "The only match" msgstr "Tương ứng duy nhất" -#: ../edit.c:4680 #, c-format msgid "match %d of %d" msgstr "Tương ứng %d của %d" -#: ../edit.c:4684 #, c-format msgid "match %d" msgstr "Tương ứng %d" -#: ../eval.c:137 -#, fuzzy -msgid "E18: Unexpected characters in :let" -msgstr "E18: Ở trước '=' có các ký tự không mong đợi" - -#: ../eval.c:138 -#, fuzzy, c-format -msgid "E684: list index out of range: %" -msgstr "E322: số thứ tự dòng vượt quá giới hạn : %" - -#: ../eval.c:139 #, c-format -msgid "E121: Undefined variable: %s" -msgstr "E121: Biến không xác định: %s" +msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" +msgstr "E106: Biến không biết: \"%s\"" -#: ../eval.c:140 -msgid "E111: Missing ']'" -msgstr "E111: Thiếu ']'" - -#: ../eval.c:141 -#, fuzzy, c-format -msgid "E686: Argument of %s must be a List" -msgstr "E487: Tham số phải là một số dương" - -#: ../eval.c:143 -#, fuzzy, c-format -msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" -msgstr "E487: Tham số phải là một số dương" - -#: ../eval.c:144 -#, fuzzy -msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" -msgstr "E214: Không tìm thấy tập tin tạm thời (temp) để ghi nhớ" - -#: ../eval.c:145 -#, fuzzy -msgid "E714: List required" -msgstr "E471: Cần chỉ ra tham số" - -#: ../eval.c:146 -#, fuzzy -msgid "E715: Dictionary required" -msgstr "E129: Cần tên hàm số" - -#: ../eval.c:147 -#, c-format -msgid "E118: Too many arguments for function: %s" -msgstr "E118: Quá nhiều tham số cho hàm: %s" - -#: ../eval.c:148 -#, c-format -msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" -msgstr "" - -#: ../eval.c:150 -#, c-format -msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" -msgstr "E122: Hàm số %s đã có, hãy thêm ! để thay thế nó." - -#: ../eval.c:151 -#, fuzzy -msgid "E717: Dictionary entry already exists" -msgstr "E95: Đã có bộ đệm với tên như vậy" - -#: ../eval.c:152 -#, fuzzy -msgid "E718: Funcref required" -msgstr "E129: Cần tên hàm số" - -#: ../eval.c:153 -#, fuzzy -msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" -msgstr "E360: Không chạy được shell với tùy chọn -f" - -#: ../eval.c:154 -#, c-format -msgid "E734: Wrong variable type for %s=" -msgstr "" - -#: ../eval.c:155 -#, fuzzy, c-format -msgid "E130: Unknown function: %s" -msgstr "E117: Hàm số không biết: %s" - -#: ../eval.c:156 -#, c-format -msgid "E461: Illegal variable name: %s" -msgstr "E461: Tên biến không cho phép: %s" - -#: ../eval.c:157 -msgid "E806: using Float as a String" -msgstr "" - -#: ../eval.c:1830 -msgid "E687: Less targets than List items" -msgstr "" - -#: ../eval.c:1834 -msgid "E688: More targets than List items" -msgstr "" - -#: ../eval.c:1906 -msgid "Double ; in list of variables" -msgstr "" - -#: ../eval.c:2078 -#, fuzzy, c-format -msgid "E738: Can't list variables for %s" -msgstr "E138: Không thể ghi tập tin viminfo %s!" - -#: ../eval.c:2391 -msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" -msgstr "" - -#: ../eval.c:2396 -msgid "E708: [:] must come last" -msgstr "" - -#: ../eval.c:2439 -msgid "E709: [:] requires a List value" -msgstr "" - -#: ../eval.c:2674 -msgid "E710: List value has more items than target" -msgstr "" - -#: ../eval.c:2678 -msgid "E711: List value has not enough items" -msgstr "" - -#: ../eval.c:2867 -#, fuzzy -msgid "E690: Missing \"in\" after :for" -msgstr "E69: Thiếu ] sau %s%%[" - -#: ../eval.c:3063 #, c-format msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Thiếu dấu ngoặc: %s" -#: ../eval.c:3263 #, c-format msgid "E108: No such variable: \"%s\"" msgstr "E108: Không có biến như vậy: \"%s\"" -#: ../eval.c:3333 -msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" -msgstr "" - -#: ../eval.c:3630 msgid "E109: Missing ':' after '?'" msgstr "E109: Thiếu ':' sau '?'" -#: ../eval.c:3893 -msgid "E691: Can only compare List with List" -msgstr "" - -#: ../eval.c:3895 -#, fuzzy -msgid "E692: Invalid operation for Lists" -msgstr "E449: Nhận được một biểu thức không cho phép" - -#: ../eval.c:3915 -msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" -msgstr "" - -#: ../eval.c:3917 -#, fuzzy -msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" -msgstr "E116: Tham số cho hàm %s đưa ra không đúng" - -#: ../eval.c:3932 -msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" -msgstr "" - -#: ../eval.c:3934 -#, fuzzy -msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" -msgstr "E116: Tham số cho hàm %s đưa ra không đúng" - -#: ../eval.c:4277 -#, fuzzy -msgid "E804: Cannot use '%' with Float" -msgstr "E360: Không chạy được shell với tùy chọn -f" - -#: ../eval.c:4478 msgid "E110: Missing ')'" msgstr "E110: Thiếu ')'" -#: ../eval.c:4609 -#, fuzzy -msgid "E695: Cannot index a Funcref" -msgstr "E90: Không thể bỏ nạp từ bộ nhớ bộ đệm cuối cùng" +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Thiếu ']'" -#: ../eval.c:4839 #, c-format msgid "E112: Option name missing: %s" msgstr "E112: Không đưa ra tên tùy chọn: %s" -#: ../eval.c:4855 #, c-format msgid "E113: Unknown option: %s" msgstr "E113: Tùy chọn không biết: %s" -#: ../eval.c:4904 #, c-format msgid "E114: Missing quote: %s" msgstr "E114: Thiếu ngoặc kép: %s" -#: ../eval.c:5020 #, c-format msgid "E115: Missing quote: %s" msgstr "E115: Thiếu ngoặc kép: %s" -#: ../eval.c:5084 -#, fuzzy, c-format -msgid "E696: Missing comma in List: %s" -msgstr "E405: Thiếu dấu bằng: %s" - -#: ../eval.c:5091 -#, fuzzy, c-format -msgid "E697: Missing end of List ']': %s" -msgstr "E398: Thiếu '=': %s" - -#: ../eval.c:6475 -#, fuzzy, c-format -msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" -msgstr "E405: Thiếu dấu bằng: %s" - -#: ../eval.c:6499 -#, c-format -msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../eval.c:6517 -#, fuzzy, c-format -msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" -msgstr "E527: Thiếu dấu phẩy" - -#: ../eval.c:6524 -#, fuzzy, c-format -msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" -msgstr "E126: Thiếu lệnh :endfunction" - -#: ../eval.c:6555 -#, fuzzy -msgid "E724: variable nested too deep for displaying" -msgstr "E22: Các script lồng vào nhau quá sâu" - -#: ../eval.c:7188 -#, fuzzy, c-format -msgid "E740: Too many arguments for function %s" -msgstr "E118: Quá nhiều tham số cho hàm: %s" - -#: ../eval.c:7190 #, c-format msgid "E116: Invalid arguments for function %s" msgstr "E116: Tham số cho hàm %s đưa ra không đúng" -#: ../eval.c:7377 #, c-format msgid "E117: Unknown function: %s" msgstr "E117: Hàm số không biết: %s" -#: ../eval.c:7383 +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: Quá nhiều tham số cho hàm: %s" + #, c-format msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" msgstr "E119: Không đủ tham số cho hàm: %s" -#: ../eval.c:7387 #, c-format msgid "E120: Using not in a script context: %s" msgstr "E120: Sử dụng ngoài script: %s" -#: ../eval.c:7391 -#, c-format -msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" -msgstr "" - -#: ../eval.c:7453 -#, fuzzy -msgid "E808: Number or Float required" -msgstr "E521: Sau dấu = cần đưa ra một số" - -#: ../eval.c:7503 -#, fuzzy -msgid "add() argument" -msgstr "Tham số không được phép cho" - -#: ../eval.c:7907 -#, fuzzy -msgid "E699: Too many arguments" -msgstr "Có quá nhiều tham số soạn thảo" - -#: ../eval.c:8073 -#, fuzzy -msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" -msgstr "E328: Trình đơn chỉ có trong chế độ khác" - -#: ../eval.c:8156 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" -#: ../eval.c:8676 -#, fuzzy, c-format -msgid "E737: Key already exists: %s" -msgstr "E227: đã có ánh xạ cho %s" - -#: ../eval.c:8692 -msgid "extend() argument" -msgstr "" - -#: ../eval.c:8915 -#, fuzzy -msgid "map() argument" -msgstr " vim [các tham số] " - -#: ../eval.c:8916 -msgid "filter() argument" -msgstr "" - -#: ../eval.c:9229 #, c-format msgid "+-%s%3ld lines: " msgstr "+-%s%3ld dòng: " -#: ../eval.c:9291 -#, fuzzy, c-format -msgid "E700: Unknown function: %s" -msgstr "E117: Hàm số không biết: %s" +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Hủy bỏ" -#: ../eval.c:10729 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" msgstr "Hàm số inputrestore() được gọi nhiều hơn hàm inputsave()" -#: ../eval.c:10771 -#, fuzzy -msgid "insert() argument" -msgstr "Có quá nhiều tham số soạn thảo" - -#: ../eval.c:10841 -#, fuzzy -msgid "E786: Range not allowed" -msgstr "E481: Không cho phép sử dụng phạm vi" - -#: ../eval.c:11140 -#, fuzzy -msgid "E701: Invalid type for len()" -msgstr "E596: Phông chữ không đúng" - -#: ../eval.c:11980 -msgid "E726: Stride is zero" -msgstr "" - -#: ../eval.c:11982 -msgid "E727: Start past end" -msgstr "" - -#: ../eval.c:12024 ../eval.c:15297 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../eval.c:12282 -msgid "remove() argument" -msgstr "" - -#: ../eval.c:12466 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" msgstr "E655: Quá nhiều liên kết tượng trưng (vòng lặp?)" -#: ../eval.c:12593 -msgid "reverse() argument" -msgstr "" +msgid "E240: No connection to Vim server" +msgstr "E240: Không có kết nối với máy chủ Vim" -#: ../eval.c:13721 -msgid "sort() argument" -msgstr "" +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Máy chủ không trả lời" -#: ../eval.c:13721 -#, fuzzy -msgid "uniq() argument" -msgstr "Tham số không được phép cho" +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Không thể trả lời cho máy con" -#: ../eval.c:13776 -#, fuzzy -msgid "E702: Sort compare function failed" -msgstr "E237: Chọn máy in không thành công" +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Không thể gửi tin nhắn tới %s" -#: ../eval.c:13806 -msgid "E882: Uniq compare function failed" -msgstr "" - -#: ../eval.c:14085 msgid "(Invalid)" msgstr "(Không đúng)" -#: ../eval.c:14590 -#, fuzzy -msgid "E677: Error writing temp file" -msgstr "E208: Lỗi ghi nhớ vào \"%s\"" - -#: ../eval.c:16159 -msgid "E805: Using a Float as a Number" -msgstr "" - -#: ../eval.c:16162 -msgid "E703: Using a Funcref as a Number" -msgstr "" - -#: ../eval.c:16170 -msgid "E745: Using a List as a Number" -msgstr "" - -#: ../eval.c:16173 -msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" -msgstr "" - -#: ../eval.c:16259 -msgid "E729: using Funcref as a String" -msgstr "" - -#: ../eval.c:16262 -#, fuzzy -msgid "E730: using List as a String" -msgstr "E374: Thiếu ] trong chuỗi định dạng" - -#: ../eval.c:16265 -msgid "E731: using Dictionary as a String" -msgstr "" - -#: ../eval.c:16619 -#, fuzzy, c-format -msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" -msgstr "E93: Tìm thấy vài tương ứng với %s" - -#: ../eval.c:16705 -#, fuzzy, c-format -msgid "E795: Cannot delete variable %s" -msgstr "E46: Không thay đổi được biến chỉ đọc \"%s\"" - -#: ../eval.c:16724 -#, fuzzy, c-format -msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" -msgstr "E128: Tên hàm số phải bắt đầu với một chữ cái hoa: %s" - -#: ../eval.c:16732 #, c-format -msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" -msgstr "" +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Biến không xác định: %s" -#: ../eval.c:16763 #, c-format -msgid "E741: Value is locked: %s" -msgstr "" +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Tên biến không cho phép: %s" -#: ../eval.c:16764 ../eval.c:16769 ../message.c:1839 -msgid "Unknown" -msgstr "Không rõ" +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: Hàm số %s đã có, hãy thêm ! để thay thế nó." -#: ../eval.c:16768 -#, fuzzy, c-format -msgid "E742: Cannot change value of %s" -msgstr "E284: Không đặt được giá trị nội dung nhập vào (IC)" - -#: ../eval.c:16838 -msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" -msgstr "" - -#: ../eval.c:17249 #, c-format msgid "E123: Undefined function: %s" msgstr "E123: Hàm số không xác định: %s" -#: ../eval.c:17260 #, c-format msgid "E124: Missing '(': %s" msgstr "E124: Thiếu '(': %s" -#: ../eval.c:17293 -#, fuzzy -msgid "E862: Cannot use g: here" -msgstr "E284: Không đặt được giá trị nội dung nhập vào (IC)" - -#: ../eval.c:17312 #, c-format msgid "E125: Illegal argument: %s" msgstr "E125: Tham số không cho phép: %s" -#: ../eval.c:17323 -#, fuzzy, c-format -msgid "E853: Duplicate argument name: %s" -msgstr "E154: Thẻ ghi lặp lại \"%s\" trong tập tin %s" - -#: ../eval.c:17416 msgid "E126: Missing :endfunction" msgstr "E126: Thiếu lệnh :endfunction" -#: ../eval.c:17537 -#, fuzzy, c-format -msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" -msgstr "E128: Tên hàm số phải bắt đầu với một chữ cái hoa: %s" - -#: ../eval.c:17549 #, c-format msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" msgstr "E127: Không thể định nghĩa lại hàm số %s: hàm đang được sử dụng" -#: ../eval.c:17604 -#, fuzzy, c-format -msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" -msgstr "E128: Tên hàm số phải bắt đầu với một chữ cái hoa: %s" - -#: ../eval.c:17716 msgid "E129: Function name required" msgstr "E129: Cần tên hàm số" -#: ../eval.c:17824 -#, fuzzy, c-format -msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" msgstr "E128: Tên hàm số phải bắt đầu với một chữ cái hoa: %s" -#: ../eval.c:17833 -#, fuzzy, c-format -msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" -msgstr "E128: Tên hàm số phải bắt đầu với một chữ cái hoa: %s" +#, c-format +msgid "E130: Undefined function: %s" +msgstr "E130: Hàm số %s chưa xác định" -#: ../eval.c:18336 #, c-format msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" msgstr "E131: Không thể xóa hàm số %s: Hàm đang được sử dụng" -#: ../eval.c:18441 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" msgstr "E132: Độ sâu của lời gọi hàm số lớn hơn giá trị 'maxfuncdepth'" -#: ../eval.c:18568 #, c-format msgid "calling %s" msgstr "lời gọi %s" -#: ../eval.c:18651 #, c-format msgid "%s aborted" msgstr "%s dừng" -#: ../eval.c:18653 #, c-format -msgid "%s returning #%" -msgstr "%s trả lại #%" +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s trả lại #%ld" -#: ../eval.c:18670 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s returning %s" +#, c-format +msgid "%s returning \"%s\"" msgstr "%s trả lại \"%s\"" -#: ../eval.c:18691 ../ex_cmds2.c:2695 #, c-format msgid "continuing in %s" msgstr "tiếp tục trong %s" -#: ../eval.c:18795 msgid "E133: :return not inside a function" msgstr "E133: lệnh :return ở ngoài một hàm" -#: ../eval.c:19159 msgid "" "\n" "# global variables:\n" @@ -1043,114 +466,260 @@ msgstr "" "\n" "# biến toàn cầu:\n" -#: ../eval.c:19254 -msgid "" -"\n" -"\tLast set from " +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Bật chế độ sửa lỗi (Debug). Gõ \"cont\" để tiếp tục." + +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "dòng %ld: %s" + +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "câu lệnh: %s" + +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Điểm dừng trên \"%s%s\" dòng %ld" + +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Không tìm thấy điểm dừng: %s" + +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Điểm dừng không được xác định" + +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s dòng %ld" + +msgid "Save As" +msgstr "Ghi nhớ như" + +#, c-format +msgid "Save changes to \"%.*s\"?" +msgstr "Ghi nhớ thay đổi vào \"%.*s\"?" + +msgid "Untitled" +msgstr "Chưa đặt tên" + +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Thay đổi chưa được ghi nhớ trong bộ đệm \"%s\"" + +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" msgstr "" -"\n" -"\tLần cuối cùng tùy chọn thay đổi vào " +"Cảnh báo: Chuyển tới bộ đệm khác không theo ý muốn (hãy kiểm tra câu lệnh tự " +"động)" -#: ../eval.c:19272 -#, fuzzy -msgid "No old files" -msgstr "Không có tập tin được tính đến" +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Chỉ có một tập tin để soạn thảo" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Đây là tập tin đầu tiên" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Đây là tập tin cuối cùng" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E666: Compiler not supported: %s" +msgstr "E666: trình biên dịch không được hỗ trợ: %s" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Tìm kiếm \"%s\" trong \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Tìm kiếm \"%s\"" + +#, c-format +msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" +msgstr "không tìm thấy trong 'runtimepath': \"%s\"" + +msgid "Source Vim script" +msgstr "Thực hiện script của Vim" + +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Không thể thực hiện một thư mục: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "không thực hiện được \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "dòng %ld: không thực hiện được \"%s\"" + +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "thực hiện \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "dòng %ld: thực hiện \"%s\"" + +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "thực hiện xong %s" + +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Cảnh báo: Ký tự phân cách dòng không đúng. Rất có thể thiếu ^M" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: Lệnh :scriptencoding sử dụng ngoài tập tin script" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: Lệnh :finish sử dụng ngoài tập tin script" + +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Trang %d" + +msgid "No text to be printed" +msgstr "Không có gì để in" + +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "In trang %d (%d%%)" + +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Sao chép %d của %d" + +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Đã in: %s" + +msgid "Printing aborted" +msgstr "In bị dừng" + +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Lỗi ghi nhớ vào tập tin PostScript" + +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: Không thể mở tập tin \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: Không thể đọc tập tin tài nguyên PostScript \"%s\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: \"%s\" không phải là tập tin tài nguyên PostScript" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "E619: \"%s\" không phải là tập tin tài nguyên PostScript được hỗ trợ" + +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: tập tin tài nguyên \"%s\" có phiên bản không đúng" + +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: Không thể mở tập tin PostScript" + +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Không thể mở tập tin \"%s\"" + +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" +msgstr "E456: Không tìm thấy tập tin tài nguyên PostScript \"prolog.ps\"" + +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: Không tìm thấy tập tin tài nguyên PostScript \"%s.ps\"" + +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding" +msgstr "E620: Không thể chuyển từ các ký tự nhiều byte thành bảng mã \"%s\"" + +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Gửi tới máy in..." + +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: In tập tin PostScript không thành công" + +msgid "Print job sent." +msgstr "Đã gửi công việc in." + +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Ngôn ngữ %shiện thời: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Không thể thay đổi ngôn ngữ thành \"%s\"" -#: ../ex_cmds.c:122 #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" -#: ../ex_cmds.c:145 #, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" -#: ../ex_cmds.c:146 #, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" -#: ../ex_cmds.c:684 msgid "E134: Move lines into themselves" msgstr "E134: Di chuyển các dòng lên chính chúng" -#: ../ex_cmds.c:747 msgid "1 line moved" msgstr "Đã di chuyển 1 dòng" -#: ../ex_cmds.c:749 #, c-format -msgid "% lines moved" -msgstr "Đã di chuyển % dòng" +msgid "%ld lines moved" +msgstr "Đã di chuyển %ld dòng" -#: ../ex_cmds.c:1175 #, c-format -msgid "% lines filtered" -msgstr "Đã lọc % dòng" +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "Đã lọc %ld dòng" -#: ../ex_cmds.c:1194 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" msgstr "E135: Các lệnh tự động *Filter* không được thay đổi bộ đệm hiện thời" -#: ../ex_cmds.c:1244 msgid "[No write since last change]\n" msgstr "[Thay đổi chưa được ghi nhớ]\n" -#: ../ex_cmds.c:1424 #, c-format msgid "%sviminfo: %s in line: " msgstr "%sviminfo: %s trên dòng: " -#: ../ex_cmds.c:1431 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" msgstr "E136: viminfo: Quá nhiều lỗi, phần còn lại của tập tin sẽ được bỏ qua" -#: ../ex_cmds.c:1458 #, c-format msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" msgstr "Đọc tập tin viminfo \"%s\"%s%s%s" -#: ../ex_cmds.c:1460 msgid " info" msgstr " thông tin" -#: ../ex_cmds.c:1461 msgid " marks" msgstr " dấu hiệu" -#: ../ex_cmds.c:1462 -#, fuzzy -msgid " oldfiles" -msgstr "Không có tập tin được tính đến" - -#: ../ex_cmds.c:1463 msgid " FAILED" msgstr " KHÔNG THÀNH CÔNG" -#. avoid a wait_return for this message, it's annoying -#: ../ex_cmds.c:1541 #, c-format msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" msgstr "E137: Thiếu quyền ghi lên tập tin viminfo: %s" -#: ../ex_cmds.c:1626 #, c-format msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" msgstr "E138: Không thể ghi tập tin viminfo %s!" -#: ../ex_cmds.c:1635 #, c-format msgid "Writing viminfo file \"%s\"" msgstr "Ghi tập tin viminfo \"%s\"" -#. Write the info: -#: ../ex_cmds.c:1720 #, c-format msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" msgstr "# Tập tin viminfo này được tự động tạo bởi Vim %s.\n" -#: ../ex_cmds.c:1722 msgid "" "# You may edit it if you're careful!\n" "\n" @@ -1158,137 +727,88 @@ msgstr "" "# Bạn có thể sửa tập tin này, nhưng hãy thận trọng!\n" "\n" -#: ../ex_cmds.c:1723 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" msgstr "# Giá trị của tùy chọn 'encoding' vào thời điểm ghi tập tin\n" -#: ../ex_cmds.c:1800 msgid "Illegal starting char" msgstr "Ký tự đầu tiên không cho phép" -#: ../ex_cmds.c:2162 +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Tập tin được nạp trong bộ đệm khác" + msgid "Write partial file?" msgstr "Ghi nhớ một phần tập tin?" -#: ../ex_cmds.c:2166 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" msgstr "E140: Sử dụng ! để ghi nhớ một phần bộ đệm" -#: ../ex_cmds.c:2281 -#, fuzzy, c-format -msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" msgstr "Ghi đè lên tập tin đã có \"%.*s\"?" -#: ../ex_cmds.c:2317 #, c-format -msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" -msgstr "" +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Không có tên tập tin cho bộ đệm %ld" -#: ../ex_cmds.c:2326 -#, fuzzy, c-format -msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" -msgstr "E13: Tập tin đã tồn tại (thêm ! để ghi chèn)" - -#: ../ex_cmds.c:2381 -#, c-format -msgid "E141: No file name for buffer %" -msgstr "E141: Không có tên tập tin cho bộ đệm %" - -#: ../ex_cmds.c:2412 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" msgstr "E142: Tập tin chưa được ghi nhớ: Ghi nhớ bị tắt bởi tùy chọn 'write'" -#: ../ex_cmds.c:2434 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"'readonly' option is set for \"%s\".\n" +"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" "Do you wish to write anyway?" msgstr "" "Tùy chọn 'readonly' được đặt cho \"%.*s\".\n" "Ghi nhớ bằng mọi giá?" -#: ../ex_cmds.c:2439 -#, c-format -msgid "" -"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" -"It may still be possible to write it.\n" -"Do you wish to try?" -msgstr "" +msgid "Edit File" +msgstr "Soạn thảo tập tin" -#: ../ex_cmds.c:2451 -#, fuzzy, c-format -msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" -msgstr "là tập tin chỉ đọc (thêm ! để ghi nhớ bằng mọi giá)" - -#: ../ex_cmds.c:3120 #, c-format msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" msgstr "E143: Các lệnh tự động xóa bộ đệm mới ngoài ý muốn %s" -#: ../ex_cmds.c:3313 -msgid "E144: non-numeric argument to :z" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E144: Non-numeric argument to :z" msgstr "E144: Tham số của lệnh :z phải là số" -#: ../ex_cmds.c:3498 +msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" +msgstr "E145: Không cho phép sử dụng lệnh shell trong rvim." + msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" msgstr "E146: Không thể phân cách biểu thức chính quy bằng chữ cái" -#: ../ex_cmds.c:3964 #, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgstr "thay thế bằng %s? (y/n/a/q/l/^E/^Y)" -#: ../ex_cmds.c:4379 msgid "(Interrupted) " msgstr "(bị dừng)" -#: ../ex_cmds.c:4384 -#, fuzzy -msgid "1 match" -msgstr "; tương ứng " - -#: ../ex_cmds.c:4384 msgid "1 substitution" msgstr "1 thay thế" -#: ../ex_cmds.c:4387 -#, fuzzy, c-format -msgid "% matches" -msgstr "% thay đổi" - -#: ../ex_cmds.c:4388 #, c-format -msgid "% substitutions" -msgstr "% thay thế" +msgid "%ld substitutions" +msgstr "%ld thay thế" -#: ../ex_cmds.c:4392 msgid " on 1 line" msgstr " trên 1 dòng" -#: ../ex_cmds.c:4395 #, c-format -msgid " on % lines" -msgstr " trên % dòng" +msgid " on %ld lines" +msgstr " trên %ld dòng" -#: ../ex_cmds.c:4438 msgid "E147: Cannot do :global recursive" msgstr "E147: Không thực hiện được lệnh :global đệ qui" -#: ../ex_cmds.c:4467 msgid "E148: Regular expression missing from global" msgstr "E148: Thiếu biểu thức chính quy trong lệnh :global" -#: ../ex_cmds.c:4508 #, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" msgstr "Tìm thấy tương ứng trên mọi dòng: %s" -#: ../ex_cmds.c:4510 -#, fuzzy, c-format -msgid "Pattern not found: %s" -msgstr "Không tìm thấy mẫu (pattern)" - -#: ../ex_cmds.c:4587 msgid "" "\n" "# Last Substitute String:\n" @@ -1298,342 +818,138 @@ msgstr "" "# Chuỗi thay thế cuối cùng:\n" "$" -#: ../ex_cmds.c:4679 msgid "E478: Don't panic!" msgstr "E478: Hãy bình tĩnh, đừng hoảng hốt!" -#: ../ex_cmds.c:4717 #, c-format msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" msgstr "E661: Rất tiếc, không có trợ giúp '%s' cho %s" -#: ../ex_cmds.c:4719 #, c-format msgid "E149: Sorry, no help for %s" msgstr "E149: Rất tiếc không có trợ giúp cho %s" -#: ../ex_cmds.c:4751 #, c-format msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" msgstr "Xin lỗi, không tìm thấy tập tin trợ giúp \"%s\"" -#: ../ex_cmds.c:5323 #, c-format msgid "E150: Not a directory: %s" msgstr "E150: %s không phải là một thư mục" -#: ../ex_cmds.c:5446 #, c-format msgid "E152: Cannot open %s for writing" msgstr "E152: Không thể mở %s để ghi" -#: ../ex_cmds.c:5471 #, c-format msgid "E153: Unable to open %s for reading" msgstr "E153: Không thể mở %s để đọc" -#: ../ex_cmds.c:5500 #, c-format msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" msgstr "" "E670: Tập tin trợ giúp sử dụng nhiều bảng mã khác nhau cho một ngôn ngữ: %s" -#: ../ex_cmds.c:5565 -#, fuzzy, c-format -msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s" msgstr "E154: Thẻ ghi lặp lại \"%s\" trong tập tin %s" -#: ../ex_cmds.c:5687 #, c-format msgid "E160: Unknown sign command: %s" msgstr "E160: Câu lệnh ký hiệu không biết: %s" -#: ../ex_cmds.c:5704 msgid "E156: Missing sign name" msgstr "E156: Thiếu tên ký hiệu" -#: ../ex_cmds.c:5746 msgid "E612: Too many signs defined" msgstr "E612: Định nghĩa quá nhiều ký hiệu" -#: ../ex_cmds.c:5813 #, c-format msgid "E239: Invalid sign text: %s" msgstr "E239: Văn bản ký hiệu không thích hợp: %s" -#: ../ex_cmds.c:5844 ../ex_cmds.c:6035 #, c-format msgid "E155: Unknown sign: %s" msgstr "E155: Ký hiệu không biết: %s" -#: ../ex_cmds.c:5877 msgid "E159: Missing sign number" msgstr "E159: Thiếu số của ký hiệu" -#: ../ex_cmds.c:5971 #, c-format msgid "E158: Invalid buffer name: %s" msgstr "E158: Tên bộ đệm không đúng: %s" -#: ../ex_cmds.c:6008 #, c-format -msgid "E157: Invalid sign ID: %" -msgstr "E157: ID của ký hiệu không đúng: %" +msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" +msgstr "E157: ID của ký hiệu không đúng: %ld" + +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (KHÔNG TÌM THẤY)" -#: ../ex_cmds.c:6066 msgid " (not supported)" msgstr " (không được hỗ trợ)" -#: ../ex_cmds.c:6169 msgid "[Deleted]" msgstr "[bị xóa]" -#: ../ex_cmds2.c:139 -msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." -msgstr "Bật chế độ sửa lỗi (Debug). Gõ \"cont\" để tiếp tục." - -#: ../ex_cmds2.c:143 ../ex_docmd.c:759 -#, c-format -msgid "line %: %s" -msgstr "dòng %: %s" - -#: ../ex_cmds2.c:145 -#, c-format -msgid "cmd: %s" -msgstr "câu lệnh: %s" - -#: ../ex_cmds2.c:322 -#, c-format -msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %" -msgstr "Điểm dừng trên \"%s%s\" dòng %" - -#: ../ex_cmds2.c:581 -#, c-format -msgid "E161: Breakpoint not found: %s" -msgstr "E161: Không tìm thấy điểm dừng: %s" - -#: ../ex_cmds2.c:611 -msgid "No breakpoints defined" -msgstr "Điểm dừng không được xác định" - -#: ../ex_cmds2.c:617 -#, c-format -msgid "%3d %s %s line %" -msgstr "%3d %s %s dòng %" - -#: ../ex_cmds2.c:942 -msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" -msgstr "" - -#: ../ex_cmds2.c:1269 -#, fuzzy, c-format -msgid "Save changes to \"%s\"?" -msgstr "Ghi nhớ thay đổi vào \"%.*s\"?" - -#: ../ex_cmds2.c:1271 ../ex_docmd.c:8851 -msgid "Untitled" -msgstr "Chưa đặt tên" - -#: ../ex_cmds2.c:1421 -#, c-format -msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" -msgstr "E162: Thay đổi chưa được ghi nhớ trong bộ đệm \"%s\"" - -#: ../ex_cmds2.c:1480 -msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" -msgstr "" -"Cảnh báo: Chuyển tới bộ đệm khác không theo ý muốn (hãy kiểm tra câu lệnh tự " -"động)" - -#: ../ex_cmds2.c:1826 -msgid "E163: There is only one file to edit" -msgstr "E163: Chỉ có một tập tin để soạn thảo" - -#: ../ex_cmds2.c:1828 -msgid "E164: Cannot go before first file" -msgstr "E164: Đây là tập tin đầu tiên" - -#: ../ex_cmds2.c:1830 -msgid "E165: Cannot go beyond last file" -msgstr "E165: Đây là tập tin cuối cùng" - -#: ../ex_cmds2.c:2175 -#, c-format -msgid "E666: compiler not supported: %s" -msgstr "E666: trình biên dịch không được hỗ trợ: %s" - -#: ../ex_cmds2.c:2257 -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" -msgstr "Tìm kiếm \"%s\" trong \"%s\"" - -#: ../ex_cmds2.c:2284 -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\"" -msgstr "Tìm kiếm \"%s\"" - -#: ../ex_cmds2.c:2307 -#, c-format -msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" -msgstr "không tìm thấy trong 'runtimepath': \"%s\"" - -#: ../ex_cmds2.c:2472 -#, c-format -msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" -msgstr "Không thể thực hiện một thư mục: \"%s\"" - -#: ../ex_cmds2.c:2518 -#, c-format -msgid "could not source \"%s\"" -msgstr "không thực hiện được \"%s\"" - -#: ../ex_cmds2.c:2520 -#, c-format -msgid "line %: could not source \"%s\"" -msgstr "dòng %: không thực hiện được \"%s\"" - -#: ../ex_cmds2.c:2535 -#, c-format -msgid "sourcing \"%s\"" -msgstr "thực hiện \"%s\"" - -#: ../ex_cmds2.c:2537 -#, c-format -msgid "line %: sourcing \"%s\"" -msgstr "dòng %: thực hiện \"%s\"" - -#: ../ex_cmds2.c:2693 -#, c-format -msgid "finished sourcing %s" -msgstr "thực hiện xong %s" - -#: ../ex_cmds2.c:2765 -#, fuzzy -msgid "modeline" -msgstr "Thêm 1 dòng" - -#: ../ex_cmds2.c:2767 -#, fuzzy -msgid "--cmd argument" -msgstr " vim [các tham số] " - -#: ../ex_cmds2.c:2769 -#, fuzzy -msgid "-c argument" -msgstr " vim [các tham số] " - -#: ../ex_cmds2.c:2771 -msgid "environment variable" -msgstr "" - -#: ../ex_cmds2.c:2773 -#, fuzzy -msgid "error handler" -msgstr "Lỗi và sự gián đoạn" - -#: ../ex_cmds2.c:3020 -msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" -msgstr "W15: Cảnh báo: Ký tự phân cách dòng không đúng. Rất có thể thiếu ^M" - -#: ../ex_cmds2.c:3139 -msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" -msgstr "E167: Lệnh :scriptencoding sử dụng ngoài tập tin script" - -#: ../ex_cmds2.c:3166 -msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" -msgstr "E168: Lệnh :finish sử dụng ngoài tập tin script" - -#: ../ex_cmds2.c:3389 -#, c-format -msgid "Current %slanguage: \"%s\"" -msgstr "Ngôn ngữ %shiện thời: \"%s\"" - -#: ../ex_cmds2.c:3404 -#, c-format -msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" -msgstr "E197: Không thể thay đổi ngôn ngữ thành \"%s\"" - -#. don't redisplay the window -#. don't wait for return -#: ../ex_docmd.c:387 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgstr "" "Chuyển vào chế độ Ex. Để chuyển về chế độ Thông thường hãy gõ \"visual\"" -#: ../ex_docmd.c:428 msgid "E501: At end-of-file" msgstr "E501: Ở cuối tập tin" -#: ../ex_docmd.c:513 msgid "E169: Command too recursive" msgstr "E169: Câu lệnh quá đệ quy" -#: ../ex_docmd.c:1006 #, c-format msgid "E605: Exception not caught: %s" msgstr "E605: Trường hợp đặc biệt không được xử lý: %s" -#: ../ex_docmd.c:1085 msgid "End of sourced file" msgstr "Kết thúc tập tin script" -#: ../ex_docmd.c:1086 msgid "End of function" msgstr "Kết thúc của hàm số" -#: ../ex_docmd.c:1628 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" msgstr "E464: Sự sử dụng không rõ ràng câu lệnh do người dùng định nghĩa" -#: ../ex_docmd.c:1638 msgid "E492: Not an editor command" msgstr "E492: Không phải là câu lệnh của trình soạn thảo" -#: ../ex_docmd.c:1729 msgid "E493: Backwards range given" msgstr "E493: Đưa ra phạm vi ngược lại" -#: ../ex_docmd.c:1733 msgid "Backwards range given, OK to swap" msgstr "Đưa ra phạm vi ngược lại, thay đổi vị trí hai giới hạn" -#. append -#. typed wrong -#: ../ex_docmd.c:1787 msgid "E494: Use w or w>>" msgstr "E494: Hãy sử dụng w hoặc w>>" -#: ../ex_docmd.c:3454 -msgid "E319: The command is not available in this version" +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" msgstr "E319: Xin lỗi, câu lệnh này không có trong phiên bản này" -#: ../ex_docmd.c:3752 msgid "E172: Only one file name allowed" msgstr "E172: Chỉ cho phép sử dụng một tên tập tin" -#: ../ex_docmd.c:4238 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" msgstr "Còn 1 tập tin nữa cần soạn thảo. Thoát?" -#: ../ex_docmd.c:4242 #, c-format msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" msgstr "Còn %d tập tin nữa chưa soạn thảo. Thoát?" -#: ../ex_docmd.c:4248 msgid "E173: 1 more file to edit" msgstr "E173: 1 tập tin nữa chờ soạn thảo." -#: ../ex_docmd.c:4250 #, c-format -msgid "E173: % more files to edit" -msgstr "E173: % tập tin nữa chưa soạn thảo." +msgid "E173: %ld more files to edit" +msgstr "E173: %ld tập tin nữa chưa soạn thảo." -#: ../ex_docmd.c:4320 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" msgstr "E174: Đã có câu lệnh: Thêm ! để thay thế" -#: ../ex_docmd.c:4432 msgid "" "\n" " Name Args Range Complete Definition" @@ -1641,352 +957,252 @@ msgstr "" "\n" " Tên\t\tTham_số Phạm_vi Phần_phụ Định_nghĩa" -#: ../ex_docmd.c:4516 msgid "No user-defined commands found" msgstr "Không tìm thấy câu lệnh do người dùng định nghĩa" -#: ../ex_docmd.c:4538 msgid "E175: No attribute specified" msgstr "E175: Không có tham số được chỉ ra" -#: ../ex_docmd.c:4583 msgid "E176: Invalid number of arguments" msgstr "E176: Số lượng tham số không đúng" -#: ../ex_docmd.c:4594 msgid "E177: Count cannot be specified twice" msgstr "E177: Số đếm không thể được chỉ ra hai lần" -#: ../ex_docmd.c:4603 msgid "E178: Invalid default value for count" msgstr "E178: Giá trị của số đếm theo mặc định không đúng" -#: ../ex_docmd.c:4625 -#, fuzzy -msgid "E179: argument required for -complete" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E179: Argument required for complete" msgstr "E179: yêu cầu đưa ra tham số để kết thúc" -#: ../ex_docmd.c:4635 -#, c-format -msgid "E181: Invalid attribute: %s" -msgstr "E181: Thuộc tính không đúng: %s" - -#: ../ex_docmd.c:4678 -msgid "E182: Invalid command name" -msgstr "E182: Tên câu lệnh không đúng" - -#: ../ex_docmd.c:4691 -msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" -msgstr "E183: Câu lệnh người dùng định nghĩa phải bắt đầu với một ký tự hoa" - -#: ../ex_docmd.c:4696 -#, fuzzy -msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" -msgstr "E464: Sự sử dụng không rõ ràng câu lệnh do người dùng định nghĩa" - -#: ../ex_docmd.c:4751 -#, c-format -msgid "E184: No such user-defined command: %s" -msgstr "E184: Không có câu lệnh người dùng định nghĩa như vậy: %s" - -#: ../ex_docmd.c:5219 #, c-format msgid "E180: Invalid complete value: %s" msgstr "E180: Giá trị phần phụ không đúng: %s" -#: ../ex_docmd.c:5225 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" msgstr "" "E468: Tham số tự động kết thúc chỉ cho phép sử dụng với phần phụ đặc biệt" -#: ../ex_docmd.c:5231 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" msgstr "E467: Phần phục đặc biệt yêu cầu một tham số của hàm" -#: ../ex_docmd.c:5257 -#, fuzzy, c-format -msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Thuộc tính không đúng: %s" + +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Tên câu lệnh không đúng" + +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: Câu lệnh người dùng định nghĩa phải bắt đầu với một ký tự hoa" + +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Không có câu lệnh người dùng định nghĩa như vậy: %s" + +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme %s" msgstr "E185: Không tin thấy sơ đồ màu sắc %s" -#: ../ex_docmd.c:5263 msgid "Greetings, Vim user!" msgstr "Xin chào người dùng Vim!" -#: ../ex_docmd.c:5431 -#, fuzzy -msgid "E784: Cannot close last tab page" -msgstr "E444: Không được đóng cửa sổ cuối cùng" +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Soạn thảo tập tin trong cửa sổ mới" -#: ../ex_docmd.c:5462 -#, fuzzy -msgid "Already only one tab page" -msgstr "Chỉ có một cửa sổ" - -#: ../ex_docmd.c:6004 -#, fuzzy, c-format -msgid "Tab page %d" -msgstr "Trang %d" - -#: ../ex_docmd.c:6295 msgid "No swap file" msgstr "Không có tập tin swap" -#: ../ex_docmd.c:6478 -#, fuzzy -msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" -msgstr "" -"E509: Không tạo được tập tin lưu trữ (thêm ! để bỏ qua việc kiểm tra lại)" +msgid "Append File" +msgstr "Thêm tập tin" -#: ../ex_docmd.c:6485 msgid "E186: No previous directory" msgstr "E186: Không có thư mục trước" -#: ../ex_docmd.c:6530 msgid "E187: Unknown" msgstr "E187: Không rõ" -#: ../ex_docmd.c:6610 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" msgstr "E465: câu lệnh :winsize yêu cầu hai tham số bằng số" -#: ../ex_docmd.c:6655 +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d" + msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" msgstr "E188: Trên hệ thống này việc xác định vị trí cửa sổ không làm việc" -#: ../ex_docmd.c:6662 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" msgstr "E466: câu lệnh :winpos yêu câu hai tham số bằng số" -#: ../ex_docmd.c:7241 -#, fuzzy, c-format -msgid "E739: Cannot create directory: %s" -msgstr "Không thể thực hiện một thư mục: \"%s\"" +msgid "Save Redirection" +msgstr "Chuyển hướng ghi nhớ" + +msgid "Save View" +msgstr "Ghi nhớ vẻ ngoài" + +msgid "Save Session" +msgstr "Ghi nhớ buổi làm việc" + +msgid "Save Setup" +msgstr "Ghi nhớ cấu hình" -#: ../ex_docmd.c:7268 #, c-format msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" msgstr "E189: \"%s\" đã có (thêm !, để ghi đè)" -#: ../ex_docmd.c:7273 #, c-format msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" msgstr "E190: Không mở được \"%s\" để ghi nhớ" -#. set mark -#: ../ex_docmd.c:7294 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" msgstr "E191: Tham số phải là một chữ cái hoặc dấu ngoặc thẳng/ngược" -#: ../ex_docmd.c:7333 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" msgstr "E192: Sử dụng đệ quy lệnh :normal quá sâu" -#: ../ex_docmd.c:7807 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" msgstr "E194: Không có tên tập tin tương đương để thay thế '#'" -#: ../ex_docmd.c:7841 -msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"\"" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"\"" msgstr "E495: Không có tên tập tin câu lệnh tự động để thay thế \"\"" -#: ../ex_docmd.c:7850 -msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"\"" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"\"" msgstr "" "E496: Không có số thứ tự bộ đệm câu lệnh tự động để thay thế \"\"" -#: ../ex_docmd.c:7861 -msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"\"" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"\"" msgstr "E497: Không có tên tương ứng câu lệnh tự động để thay thế \"\"" -#: ../ex_docmd.c:7870 -msgid "E498: no :source file name to substitute for \"\"" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E498: No :source file name to substitute for \"\"" msgstr "E498: không có tên tập tin :source để thay thế \"\"" -#: ../ex_docmd.c:7876 -#, fuzzy -msgid "E842: no line number to use for \"\"" -msgstr "E498: không có tên tập tin :source để thay thế \"\"" - -#: ../ex_docmd.c:7903 -#, fuzzy, c-format +#, no-c-format msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" msgstr "E499: Tên tập tin rỗng cho '%' hoặc '#', chỉ làm việc với \":p:h\"" -#: ../ex_docmd.c:7905 msgid "E500: Evaluates to an empty string" msgstr "E500: Kết quả của biểu thức là một chuỗi rỗng" -#: ../ex_docmd.c:8838 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" msgstr "E195: Không thể mở tập tin viminfo để đọc" -#: ../ex_eval.c:464 +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: Trong phiên bản này chữ ghép không được hỗ trợ" + msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" msgstr "" "E608: Không thể thực hiện lệnh :throw cho những ngoại lệ với tiền tố 'Vim'" -#. always scroll up, don't overwrite -#: ../ex_eval.c:496 #, c-format msgid "Exception thrown: %s" msgstr "Trường hợp ngoại lệ: %s" -#: ../ex_eval.c:545 #, c-format msgid "Exception finished: %s" msgstr "Kết thúc việc xử lý trường hợp ngoại lệ: %s" -#: ../ex_eval.c:546 #, c-format msgid "Exception discarded: %s" msgstr "Trường hợp ngoại lệ bị bỏ qua: %s" -#: ../ex_eval.c:588 ../ex_eval.c:634 #, c-format -msgid "%s, line %" -msgstr "%s, dòng %" +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, dòng %ld" -#. always scroll up, don't overwrite -#: ../ex_eval.c:608 #, c-format msgid "Exception caught: %s" msgstr "Xử lý trường hợp ngoại lệ: %s" -#: ../ex_eval.c:676 #, c-format msgid "%s made pending" msgstr "%s thực hiện việc chờ đợi" -#: ../ex_eval.c:679 #, c-format msgid "%s resumed" msgstr "%s được phục hồi lại" -#: ../ex_eval.c:683 #, c-format msgid "%s discarded" msgstr "%s bị bỏ qua" -#: ../ex_eval.c:708 msgid "Exception" msgstr "Trường hợp ngoại lệ" -#: ../ex_eval.c:713 msgid "Error and interrupt" msgstr "Lỗi và sự gián đoạn" -#: ../ex_eval.c:715 msgid "Error" msgstr "Lỗi" -#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) -#: ../ex_eval.c:717 msgid "Interrupt" msgstr "Sự gián đoạn" -#: ../ex_eval.c:795 +# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E579: :if nesting too deep" msgstr "E579: :if xếp lồng vào nhau quá sâu" -#: ../ex_eval.c:830 msgid "E580: :endif without :if" msgstr "E580: :endif không có :if" -#: ../ex_eval.c:873 msgid "E581: :else without :if" msgstr "E581: :else không có :if" -#: ../ex_eval.c:876 msgid "E582: :elseif without :if" msgstr "E582: :elseif không có :if" -#: ../ex_eval.c:880 -msgid "E583: multiple :else" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E583: Multiple :else" msgstr "E583: phát hiện vài :else" -#: ../ex_eval.c:883 msgid "E584: :elseif after :else" msgstr "E584: :elseif sau :else" -#: ../ex_eval.c:941 -#, fuzzy -msgid "E585: :while/:for nesting too deep" +msgid "E585: :while nesting too deep" msgstr "E585: :while xếp lồng vào nhau quá sâu" -#: ../ex_eval.c:1028 -#, fuzzy -msgid "E586: :continue without :while or :for" +msgid "E586: :continue without :while" msgstr "E586: :continue không có :while" -#: ../ex_eval.c:1061 -#, fuzzy -msgid "E587: :break without :while or :for" +msgid "E587: :break without :while" msgstr "E587: :break không có :while" -#: ../ex_eval.c:1102 -#, fuzzy -msgid "E732: Using :endfor with :while" -msgstr "E170: Thiếu câu lệnh :endwhile" - -#: ../ex_eval.c:1104 -#, fuzzy -msgid "E733: Using :endwhile with :for" -msgstr "E170: Thiếu câu lệnh :endwhile" - -#: ../ex_eval.c:1247 msgid "E601: :try nesting too deep" msgstr "E601: :try xếp lồng vào nhau quá sâu" -#: ../ex_eval.c:1317 msgid "E603: :catch without :try" msgstr "E603: :catch không có :try" -#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. -#. * Just parse. -#: ../ex_eval.c:1332 msgid "E604: :catch after :finally" msgstr "E604: :catch đứng sau :finally" -#: ../ex_eval.c:1451 msgid "E606: :finally without :try" msgstr "E606: :finally không có :try" -#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. -#: ../ex_eval.c:1467 -msgid "E607: multiple :finally" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E607: Multiple :finally" msgstr "E607: phát hiện vài :finally" -#: ../ex_eval.c:1571 msgid "E602: :endtry without :try" msgstr "E602: :endtry không có :try" -#: ../ex_eval.c:2026 msgid "E193: :endfunction not inside a function" msgstr "E193: lệnh :endfunction chỉ được sử dụng trong một hàm số" -#: ../ex_getln.c:1643 -#, fuzzy -msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" -msgstr "E48: Không cho phép trong hộp cát (sandbox)" - -#: ../ex_getln.c:1656 -#, fuzzy -msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" -msgstr "E94: Không có bộ đệm tương ứng với %s" - -#: ../ex_getln.c:3178 msgid "tagname" msgstr "tên thẻ ghi" -#: ../ex_getln.c:3181 msgid " kind file\n" msgstr " loại tập tin\n" -#: ../ex_getln.c:4799 msgid "'history' option is zero" msgstr "giá trị của tùy chọn 'history' bằng không" -#: ../ex_getln.c:5046 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1995,312 +1211,201 @@ msgstr "" "\n" "# %s, Lịch sử (bắt đầu từ mới nhất tới cũ nhất):\n" -#: ../ex_getln.c:5047 msgid "Command Line" msgstr "Dòng lệnh" -#: ../ex_getln.c:5048 msgid "Search String" msgstr "Chuỗi tìm kiếm" -#: ../ex_getln.c:5049 msgid "Expression" msgstr "Biểu thức" -#: ../ex_getln.c:5050 msgid "Input Line" msgstr "Dòng nhập" -#: ../ex_getln.c:5117 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" msgstr "E198: cmd_pchar lớn hơn chiều dài câu lệnh" -#: ../ex_getln.c:5279 msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgstr "E199: Cửa sổ hoặc bộ đệm hoạt động bị xóa" -#: ../file_search.c:203 -msgid "E854: path too long for completion" -msgstr "" - -#: ../file_search.c:446 -#, c-format -msgid "" -"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " -"followed by '%s'." -msgstr "" -"E343: Đường dẫn đưa ra không đúng: '**[số]' phải ở cuối đường dẫn hoặc theo " -"sau bởi '%s'" - -#: ../file_search.c:1505 -#, c-format -msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" -msgstr "E344: Không tìm thấy thư mục \"%s\" để chuyển thư mục" - -#: ../file_search.c:1508 -#, c-format -msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E345: Không tìm thấy tập tin \"%s\" trong đường dẫn" - -#: ../file_search.c:1512 -#, c-format -msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" -msgstr "E346: Trong đường dẫn thay đổi thư mục không còn có thư mục \"%s\" nữa" - -#: ../file_search.c:1515 -#, c-format -msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" -msgstr "E347: Trong đường dẫn path không còn có tập tin \"%s\" nữa" - -#: ../fileio.c:137 -#, fuzzy -msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" -msgstr "E135: Các lệnh tự động *Filter* không được thay đổi bộ đệm hiện thời" - -#: ../fileio.c:368 msgid "Illegal file name" msgstr "Tên tập tin không cho phép" -#: ../fileio.c:395 ../fileio.c:476 ../fileio.c:2543 ../fileio.c:2578 msgid "is a directory" msgstr "là một thư mục" -#: ../fileio.c:397 msgid "is not a file" msgstr "không phải là một tập tin" -#: ../fileio.c:508 ../fileio.c:3522 msgid "[New File]" msgstr "[Tập tin mới]" -#: ../fileio.c:511 -msgid "[New DIRECTORY]" -msgstr "" - -#: ../fileio.c:529 ../fileio.c:532 -msgid "[File too big]" -msgstr "" - -#: ../fileio.c:534 msgid "[Permission Denied]" msgstr "[Truy cập bị từ chối]" -#: ../fileio.c:653 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" msgstr "" "E200: Câu lệnh tự động *ReadPre làm cho tập tin trở thành không thể đọc" -#: ../fileio.c:655 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" msgstr "E201: Câu lệnh tự động *ReadPre không được thay đổi bộ đệm hoạt động" -#: ../fileio.c:672 -msgid "Nvim: Reading from stdin...\n" +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" msgstr "Vim: Đọc từ đầu vào tiêu chuẩn stdin...\n" -#. Re-opening the original file failed! -#: ../fileio.c:909 +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Đọc từ đầu vào tiêu chuẩn stdin..." + msgid "E202: Conversion made file unreadable!" msgstr "E202: Sự biến đổi làm cho tập tin trở thành không thể đọc!" -#. fifo or socket -#: ../fileio.c:1782 msgid "[fifo/socket]" msgstr "[fifo/socket]" -#. fifo -#: ../fileio.c:1788 msgid "[fifo]" msgstr "[fifo]" -#. or socket -#: ../fileio.c:1794 msgid "[socket]" msgstr "[socket]" -#. or character special -#: ../fileio.c:1801 -#, fuzzy -msgid "[character special]" -msgstr "1 ký tự" +msgid "[RO]" +msgstr "[Chỉ đọc]" -#: ../fileio.c:1815 msgid "[CR missing]" msgstr "[thiếu ký tự CR]" -#: ../fileio.c:1819 +msgid "[NL found]" +msgstr "[tìm thấy ký tự NL]" + msgid "[long lines split]" msgstr "[dòng dài được chia nhỏ]" -#: ../fileio.c:1823 ../fileio.c:3512 msgid "[NOT converted]" msgstr "[KHÔNG được chuyển đổi]" -#: ../fileio.c:1826 ../fileio.c:3515 msgid "[converted]" msgstr "[đã chuyển bảng mã]" -#: ../fileio.c:1831 -#, fuzzy, c-format -msgid "[CONVERSION ERROR in line %]" -msgstr "[BYTE KHÔNG CHO PHÉP trên dòng %]" +msgid "[crypted]" +msgstr "[đã mã hóa]" + +msgid "[CONVERSION ERROR]" +msgstr "[LỖI CHUYỂN BẢNG MÃ]" -#: ../fileio.c:1835 #, c-format -msgid "[ILLEGAL BYTE in line %]" -msgstr "[BYTE KHÔNG CHO PHÉP trên dòng %]" +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[BYTE KHÔNG CHO PHÉP trên dòng %ld]" -#: ../fileio.c:1838 msgid "[READ ERRORS]" msgstr "[LỖI ĐỌC]" -#: ../fileio.c:2104 msgid "Can't find temp file for conversion" msgstr "Không tìm thấy tập tin tạm thời (temp) để chuyển bảng mã" -#: ../fileio.c:2110 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" msgstr "Chuyển đổi nhờ 'charconvert' không được thực hiện" -#: ../fileio.c:2113 msgid "can't read output of 'charconvert'" msgstr "không đọc được đầu ra của 'charconvert'" -#: ../fileio.c:2437 -#, fuzzy -msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" -msgstr "Không có câu lệnh tự động tương ứng" - -#: ../fileio.c:2466 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" msgstr "E203: Câu lệnh tự động đã xóa hoặc bỏ nạp bộ đệm cần ghi nhớ" -#: ../fileio.c:2486 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" msgstr "E204: Câu lệnh tự động đã thay đổ số dòng theo cách không mong muốn" -#: ../fileio.c:2548 ../fileio.c:2565 +msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans không cho phép ghi nhớ bộ đệm chưa có thay đổi nào" + +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "Ghi nhớ một phần bộ đệm NetBeans không được cho phép" + msgid "is not a file or writable device" msgstr "không phải là một tập tin thay một thiết bị có thể ghi nhớ" -#: ../fileio.c:2601 msgid "is read-only (add ! to override)" msgstr "là tập tin chỉ đọc (thêm ! để ghi nhớ bằng mọi giá)" -#: ../fileio.c:2886 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" msgstr "" "E506: Không thể ghi nhớ vào tập tin lưu trữ (thêm ! để ghi nhớ bằng mọi giá" -#: ../fileio.c:2898 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" msgstr "E507: Lỗi đóng tập tin lưu trữ (thêm ! để bỏ qua việc kiểm tra lại)" -#: ../fileio.c:2901 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" msgstr "" "E508: Không đọc được tập tin lưu trữ (thêm ! để bỏ qua việc kiểm tra lại)" -#: ../fileio.c:2923 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" msgstr "" "E509: Không tạo được tập tin lưu trữ (thêm ! để bỏ qua việc kiểm tra lại)" -#: ../fileio.c:3008 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" msgstr "" "E510: Không tạo được tập tin lưu trữ (thêm ! để bỏ qua việc kiểm tra lại)" -#. Can't write without a tempfile! -#: ../fileio.c:3121 msgid "E214: Can't find temp file for writing" msgstr "E214: Không tìm thấy tập tin tạm thời (temp) để ghi nhớ" -#: ../fileio.c:3134 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" msgstr "" "E213: Không thể chuyển đổi bảng mã (thêm ! để ghi nhớ mà không chuyển đổi)" -#: ../fileio.c:3169 msgid "E166: Can't open linked file for writing" msgstr "E166: Không thể mở tập tin liên kết để ghi nhớ" -#: ../fileio.c:3173 msgid "E212: Can't open file for writing" msgstr "E212: Không thể mở tập tin để ghi nhớ" -#: ../fileio.c:3363 msgid "E667: Fsync failed" msgstr "E667: Không thực hiện thành công hàm số fsync()" -#: ../fileio.c:3398 msgid "E512: Close failed" msgstr "E512: Thao tác đóng không thành công" -#: ../fileio.c:3436 -#, fuzzy -msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E513: Write error, conversion failed" msgstr "E513: Lỗi ghi nhớ, biến đổi không thành công" -#: ../fileio.c:3441 -#, c-format -msgid "" -"E513: write error, conversion failed in line % (make 'fenc' empty to " -"override)" -msgstr "" - -#: ../fileio.c:3448 -msgid "E514: write error (file system full?)" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E514: Write error (file system full?)" msgstr "E514: lỗi ghi nhớ (không còn chỗ trống?)" -#: ../fileio.c:3506 msgid " CONVERSION ERROR" msgstr " LỖI BIẾN ĐỔI" -#: ../fileio.c:3509 -#, fuzzy, c-format -msgid " in line %;" -msgstr "dòng %" - -#: ../fileio.c:3519 msgid "[Device]" msgstr "[Thiết bị]" -#: ../fileio.c:3522 msgid "[New]" msgstr "[Mới]" -#: ../fileio.c:3535 msgid " [a]" msgstr " [a]" -#: ../fileio.c:3535 msgid " appended" msgstr " đã thêm" -#: ../fileio.c:3537 msgid " [w]" msgstr " [w]" -#: ../fileio.c:3537 msgid " written" msgstr " đã ghi" -#: ../fileio.c:3579 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" msgstr "E205: Chế độ vá lỗi (patch): không thể ghi nhớ tập tin gốc" -#: ../fileio.c:3602 -msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" msgstr "" "E206: Chế độ vá lỗi (patch): không thể thay đổi tham số của tập tin gốc " "trống rỗng" -#: ../fileio.c:3616 msgid "E207: Can't delete backup file" msgstr "E207: Không thể xóa tập tin lưu trữ (backup)" -#: ../fileio.c:3672 msgid "" "\n" "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" @@ -2308,97 +1413,73 @@ msgstr "" "\n" "CẢNH BÁO: Tập tin gốc có thể bị mất hoặc bị hỏng\n" -#: ../fileio.c:3675 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" msgstr "" "đừng thoát khởi trình soạn thảo, khi tập tin còn chưa được ghi nhớ thành cồng" -#: ../fileio.c:3795 msgid "[dos]" msgstr "[dos]" -#: ../fileio.c:3795 msgid "[dos format]" msgstr "[định dạng dos]" -#: ../fileio.c:3801 msgid "[mac]" msgstr "[mac]" -#: ../fileio.c:3801 msgid "[mac format]" msgstr "[định dạng mac]" -#: ../fileio.c:3807 msgid "[unix]" msgstr "[unix]" -#: ../fileio.c:3807 msgid "[unix format]" msgstr "[định dạng unix]" -#: ../fileio.c:3831 msgid "1 line, " msgstr "1 dòng, " -#: ../fileio.c:3833 #, c-format -msgid "% lines, " -msgstr "% dòng, " +msgid "%ld lines, " +msgstr "%ld dòng, " -#: ../fileio.c:3836 msgid "1 character" msgstr "1 ký tự" -#: ../fileio.c:3838 #, c-format -msgid "% characters" -msgstr "% ký tự" +msgid "%ld characters" +msgstr "%ld ký tự" -#: ../fileio.c:3849 msgid "[noeol]" msgstr "[noeol]" -#: ../fileio.c:3849 msgid "[Incomplete last line]" msgstr "[Dòng cuối cùng không đầy đủ]" -#. don't overwrite messages here -#. must give this prompt -#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers -#: ../fileio.c:3865 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" msgstr "CẢNH BÁO: Tập tin đã thay đổi so với thời điểm đọc!!!" -#: ../fileio.c:3867 msgid "Do you really want to write to it" msgstr "Bạn có chắc muốn ghi nhớ vào tập tin này" -#: ../fileio.c:4648 #, c-format msgid "E208: Error writing to \"%s\"" msgstr "E208: Lỗi ghi nhớ vào \"%s\"" -#: ../fileio.c:4655 #, c-format msgid "E209: Error closing \"%s\"" msgstr "E209: Lỗi đóng \"%s\"" -#: ../fileio.c:4657 #, c-format msgid "E210: Error reading \"%s\"" msgstr "E210: Lỗi đọc \"%s\"" -#: ../fileio.c:4883 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" msgstr "E246: Bộ đệm bị xóa khi thực hiện câu lệnh tự động FileChangedShell" -#: ../fileio.c:4894 -#, fuzzy, c-format -msgid "E211: File \"%s\" no longer available" +#, c-format +msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available" msgstr "E211: Cảnh báo: Tập tin \"%s\" không còn truy cập được nữa" -#: ../fileio.c:4906 #, c-format msgid "" "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " @@ -2407,44 +1488,28 @@ msgstr "" "W12: Cảnh báo: Tập tin \"%s\" và bộ đệm Vim đã thay đổi không phụ thuộc vào " "nhau" -#: ../fileio.c:4907 -#, fuzzy -msgid "See \":help W12\" for more info." -msgstr "Hãy xem thông tin chi tiết trong \":help W11\"." - -#: ../fileio.c:4910 #, c-format msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" msgstr "" "W11: Cảnh báo: Tập tin \"%s\" đã thay đổi sau khi việc soạn thảo bắt đầu" -#: ../fileio.c:4911 -msgid "See \":help W11\" for more info." -msgstr "Hãy xem thông tin chi tiết trong \":help W11\"." - -#: ../fileio.c:4914 #, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" msgstr "" "W16: Cảnh báo: chế độ truy cập tới tập tin \"%s\" đã thay đổi sau khi bắt " "đầu soạn thảo" -#: ../fileio.c:4915 -#, fuzzy -msgid "See \":help W16\" for more info." -msgstr "Hãy xem thông tin chi tiết trong \":help W11\"." - -#: ../fileio.c:4927 #, c-format msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" msgstr "" "W13: Cảnh báo: tập tin \"%s\" được tạo ra sau khi việc soạn thảo bắt đầu" -#: ../fileio.c:4947 +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "Hãy xem thông tin chi tiết trong \":help W11\"." + msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" -#: ../fileio.c:4948 msgid "" "&OK\n" "&Load File" @@ -2452,48 +1517,33 @@ msgstr "" "&OK\n" "&Nạp tập tin" -#: ../fileio.c:5065 #, c-format msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" msgstr "E462: Không thể chuẩn bị để nạp lại \"%s\"" -#: ../fileio.c:5078 #, c-format msgid "E321: Could not reload \"%s\"" msgstr "E321: Không thể nạp lại \"%s\"" -#: ../fileio.c:5601 msgid "--Deleted--" msgstr "--Bị xóa--" -#: ../fileio.c:5732 -#, c-format -msgid "auto-removing autocommand: %s " -msgstr "" - -#. the group doesn't exist -#: ../fileio.c:5772 #, c-format msgid "E367: No such group: \"%s\"" msgstr "E367: Nhóm \"%s\" không tồn tại" -#: ../fileio.c:5897 #, c-format msgid "E215: Illegal character after *: %s" msgstr "E215: Ký tự không cho phép sau *: %s" -#: ../fileio.c:5905 #, c-format msgid "E216: No such event: %s" msgstr "E216: Sự kiện không có thật: %s" -#: ../fileio.c:5907 #, c-format msgid "E216: No such group or event: %s" msgstr "E216: Nhóm hoặc sự kiện không có thật: %s" -#. Highlight title -#: ../fileio.c:6090 msgid "" "\n" "--- Autocommands ---" @@ -2501,1717 +1551,132 @@ msgstr "" "\n" "--- Câu lệnh tự động ---" -#: ../fileio.c:6293 -#, fuzzy, c-format -msgid "E680: : invalid buffer number " -msgstr "số của bộ đệm không đúng" - -#: ../fileio.c:6370 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" msgstr "E217: Không thể thực hiện câu lệnh tự động cho MỌI sự kiện" -#: ../fileio.c:6393 msgid "No matching autocommands" msgstr "Không có câu lệnh tự động tương ứng" -#: ../fileio.c:6831 -msgid "E218: autocommand nesting too deep" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E218: Autocommand nesting too deep" msgstr "E218: câu lệnh tự động xếp lồng vào nhau quá xâu" -#: ../fileio.c:7143 #, c-format msgid "%s Autocommands for \"%s\"" msgstr "%s câu lệnh tự động cho \"%s\"" -#: ../fileio.c:7149 #, c-format msgid "Executing %s" msgstr "Thực hiện %s" -#: ../fileio.c:7211 #, c-format msgid "autocommand %s" msgstr "câu lệnh tự động %s" -#: ../fileio.c:7795 msgid "E219: Missing {." msgstr "E219: Thiếu {." -#: ../fileio.c:7797 msgid "E220: Missing }." msgstr "E220: Thiếu }." -#: ../fold.c:93 msgid "E490: No fold found" msgstr "E490: Không tìm thấy nếp gấp" -#: ../fold.c:544 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" msgstr "" "E350: Không thể tạo nếp gấp với giá trị hiện thời của tùy chọn 'foldmethod'" -#: ../fold.c:546 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" msgstr "" "E351: Không thể xóa nếp gấp với giá trị hiện thời của tùy chọn 'foldmethod'" -#: ../fold.c:1784 -#, c-format -msgid "+--%3ld lines folded " -msgstr "+--%3ld dòng được gấp" - -#. buffer has already been read -#: ../getchar.c:273 msgid "E222: Add to read buffer" msgstr "E222: Thêm vào bộ đệm đang đọc" -#: ../getchar.c:2040 -msgid "E223: recursive mapping" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E223: Recursive mapping" msgstr "E223: ánh xạ đệ quy" -#: ../getchar.c:2849 -#, c-format -msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" msgstr "E224: đã có sự viết tắt toàn cầu cho %s" -#: ../getchar.c:2852 -#, c-format -msgid "E225: global mapping already exists for %s" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E225: Global mapping already exists for %s" msgstr "E225: đã có ánh xạ toàn cầu cho %s" -#: ../getchar.c:2952 -#, c-format -msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" msgstr "E226: đã có sự viết tắt cho %s" -#: ../getchar.c:2955 -#, c-format -msgid "E227: mapping already exists for %s" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E227: Mapping already exists for %s" msgstr "E227: đã có ánh xạ cho %s" -#: ../getchar.c:3008 msgid "No abbreviation found" msgstr "Không tìm thấy viết tắt" -#: ../getchar.c:3010 msgid "No mapping found" msgstr "Không tìm thấy ánh xạ" -#: ../getchar.c:3974 msgid "E228: makemap: Illegal mode" msgstr "E228: makemap: Chế độ không cho phép" -#. key value of 'cedit' option -#. type of cmdline window or 0 -#. result of cmdline window or 0 -#: ../globals.h:924 -msgid "--No lines in buffer--" -msgstr "-- Không có dòng nào trong bộ đệm --" +msgid " " +msgstr " " -#. -#. * The error messages that can be shared are included here. -#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. -#. -#: ../globals.h:996 -msgid "E470: Command aborted" -msgstr "E470: Câu lệnh bị dừng" - -#: ../globals.h:997 -msgid "E471: Argument required" -msgstr "E471: Cần chỉ ra tham số" - -#: ../globals.h:998 -msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" -msgstr "E10: Sau \\ phải là các ký tự /, ? hoặc &" - -#: ../globals.h:1000 -msgid "E11: Invalid in command-line window; executes, CTRL-C quits" -msgstr "E11: Lỗi trong cửa sổ dòng lệnh; thực hiện, CTRL-C thoát" - -#: ../globals.h:1002 -msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" -msgstr "" -"E12: Câu lệnh không cho phép từ exrc/vimrc trong thư mục hiện thời hoặc " -"trong tìm kiếm thẻ ghi" - -#: ../globals.h:1003 -msgid "E171: Missing :endif" -msgstr "E171: Thiếu câu lệnh :endif" - -#: ../globals.h:1004 -msgid "E600: Missing :endtry" -msgstr "E600: Thiếu câu lệnh :endtry" - -#: ../globals.h:1005 -msgid "E170: Missing :endwhile" -msgstr "E170: Thiếu câu lệnh :endwhile" - -#: ../globals.h:1006 -#, fuzzy -msgid "E170: Missing :endfor" -msgstr "E171: Thiếu câu lệnh :endif" - -#: ../globals.h:1007 -msgid "E588: :endwhile without :while" -msgstr "E588: Câu lệnh :endwhile không có lệnh :while (1 cặp)" - -#: ../globals.h:1008 -#, fuzzy -msgid "E588: :endfor without :for" -msgstr "E580: :endif không có :if" - -#: ../globals.h:1009 -msgid "E13: File exists (add ! to override)" -msgstr "E13: Tập tin đã tồn tại (thêm ! để ghi chèn)" - -#: ../globals.h:1010 -msgid "E472: Command failed" -msgstr "E472: Không thực hiện thành công câu lệnh" - -#: ../globals.h:1011 -msgid "E473: Internal error" -msgstr "E473: Lỗi nội bộ" - -#: ../globals.h:1012 -msgid "Interrupted" -msgstr "Bị gián đoạn" - -#: ../globals.h:1013 -msgid "E14: Invalid address" -msgstr "E14: Địa chỉ không cho phép" - -#: ../globals.h:1014 -msgid "E474: Invalid argument" -msgstr "E474: Tham số không cho phép" - -#: ../globals.h:1015 #, c-format -msgid "E475: Invalid argument: %s" -msgstr "E475: Tham số không cho phép: %s" +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: không tìm thấy phông chữ %s" + +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: vim_SelFile: không trở lại được thư mục hiện thời" + +msgid "Pathname:" +msgstr "Đường dẫn tới tập tin:" + +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile: không tìm thấy thư mục hiện thời" + +msgid "OK" +msgstr "Đồng ý" + +msgid "Cancel" +msgstr "Hủy bỏ" + +msgid "Vim dialog" +msgstr "Hộp thoại Vim" + +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "Thanh cuộn: Không thể xác định hình học của thanh cuộn." + +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "E232: Không tạo được BalloonEval với cả thông báo và lời gọi ngược lại" + +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: Không chạy được giao diện đồ họa GUI" -#: ../globals.h:1016 #, c-format -msgid "E15: Invalid expression: %s" -msgstr "E15: Biểu thức không cho phép: %s" +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Không đọc được từ \"%s\"" -#: ../globals.h:1017 -msgid "E16: Invalid range" -msgstr "E16: Vùng không cho phép" +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "" +"E665: Không chạy được giao diện đồ họa GUI, đưa ra phông chữ không đúng" -#: ../globals.h:1018 -msgid "E476: Invalid command" -msgstr "E476: Câu lệnh không cho phép" +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: 'guifontwide' có giá trị không đúng" + +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: Giá trị của 'imactivatekey' không đúng" -#: ../globals.h:1019 #, c-format -msgid "E17: \"%s\" is a directory" -msgstr "E17: \"%s\" là mộ thư mục" +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Không chỉ định được màu %s" -#: ../globals.h:1020 -#, fuzzy -msgid "E900: Invalid job id" -msgstr "E49: Kích thước thanh cuộn không cho phép" +msgid "Vim dialog..." +msgstr "Hộp thoại Vim..." -#: ../globals.h:1021 -msgid "E901: Job table is full" -msgstr "" - -#: ../globals.h:1024 -#, c-format -msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" -msgstr "E364: Gọi hàm số \"%s()\" của thư viện không thành công" - -#: ../globals.h:1026 -msgid "E19: Mark has invalid line number" -msgstr "E19: Dấu hiệu chỉ đến một số thứ tự dòng không đúng" - -#: ../globals.h:1027 -msgid "E20: Mark not set" -msgstr "E20: Dấu hiệu không được xác định" - -#: ../globals.h:1029 -msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" -msgstr "E21: Không thể thay đổi, vì tùy chọn 'modifiable' bị tắt" - -#: ../globals.h:1030 -msgid "E22: Scripts nested too deep" -msgstr "E22: Các script lồng vào nhau quá sâu" - -#: ../globals.h:1031 -msgid "E23: No alternate file" -msgstr "E23: Không có tập tin xen kẽ" - -#: ../globals.h:1032 -msgid "E24: No such abbreviation" -msgstr "E24: Không có chữ viết tắt như vậy" - -#: ../globals.h:1033 -msgid "E477: No ! allowed" -msgstr "E477: Không cho phép !" - -#: ../globals.h:1035 -msgid "E25: Nvim does not have a built-in GUI" -msgstr "E25: Không sử dụng được giao diện đồ họa vì không chọn khi biên dịch" - -#: ../globals.h:1036 -#, c-format -msgid "E28: No such highlight group name: %s" -msgstr "E28: Nhóm chiếu sáng cú pháp %s không tồn tại" - -#: ../globals.h:1037 -msgid "E29: No inserted text yet" -msgstr "E29: Tạm thời chưa có văn bản được chèn" - -#: ../globals.h:1038 -msgid "E30: No previous command line" -msgstr "E30: Không có dòng lệnh trước" - -#: ../globals.h:1039 -msgid "E31: No such mapping" -msgstr "E31: Không có ánh xạ (mapping) như vậy" - -#: ../globals.h:1040 -msgid "E479: No match" -msgstr "E479: Không có tương ứng" - -#: ../globals.h:1041 -#, c-format -msgid "E480: No match: %s" -msgstr "E480: Không có tương ứng: %s" - -#: ../globals.h:1042 -msgid "E32: No file name" -msgstr "E32: Không có tên tập tin" - -#: ../globals.h:1044 -msgid "E33: No previous substitute regular expression" -msgstr "E33: Không có biểu thức chính quy trước để thay thế" - -#: ../globals.h:1045 -msgid "E34: No previous command" -msgstr "E34: Không có câu lệnh trước" - -#: ../globals.h:1046 -msgid "E35: No previous regular expression" -msgstr "E35: Không có biểu thức chính quy trước" - -#: ../globals.h:1047 -msgid "E481: No range allowed" -msgstr "E481: Không cho phép sử dụng phạm vi" - -#: ../globals.h:1048 -msgid "E36: Not enough room" -msgstr "E36: Không đủ chỗ trống" - -#: ../globals.h:1049 -#, c-format -msgid "E482: Can't create file %s" -msgstr "E482: Không tạo được tập tin %s" - -#: ../globals.h:1050 -msgid "E483: Can't get temp file name" -msgstr "E483: Không nhận được tên tập tin tạm thời (temp)" - -#: ../globals.h:1051 -#, c-format -msgid "E484: Can't open file %s" -msgstr "E484: Không mở được tập tin %s" - -#: ../globals.h:1052 -#, c-format -msgid "E485: Can't read file %s" -msgstr "E485: Không đọc được tập tin %s" - -#: ../globals.h:1054 -msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" -msgstr "E37: Thay đổi chưa được ghi nhớ (thêm ! để bỏ qua ghi nhớ)" - -#: ../globals.h:1055 -#, fuzzy -msgid "E37: No write since last change" -msgstr "[Thay đổi chưa được ghi nhớ]\n" - -#: ../globals.h:1056 -msgid "E38: Null argument" -msgstr "E38: Tham sô bằng 0" - -#: ../globals.h:1057 -msgid "E39: Number expected" -msgstr "E39: Yêu cầu một số" - -#: ../globals.h:1058 -#, c-format -msgid "E40: Can't open errorfile %s" -msgstr "E40: Không mở được tập tin lỗi %s" - -#: ../globals.h:1059 -msgid "E41: Out of memory!" -msgstr "E41: Không đủ bộ nhớ!" - -#: ../globals.h:1060 -msgid "Pattern not found" -msgstr "Không tìm thấy mẫu (pattern)" - -#: ../globals.h:1061 -#, c-format -msgid "E486: Pattern not found: %s" -msgstr "E486: Không tìm thấy mẫu (pattern): %s" - -#: ../globals.h:1062 -msgid "E487: Argument must be positive" -msgstr "E487: Tham số phải là một số dương" - -#: ../globals.h:1064 -msgid "E459: Cannot go back to previous directory" -msgstr "E459: Không quay lại được thư mục trước đó" - -#: ../globals.h:1066 -msgid "E42: No Errors" -msgstr "E42: Không có lỗi" - -#: ../globals.h:1067 -msgid "E776: No location list" -msgstr "" - -#: ../globals.h:1068 -msgid "E43: Damaged match string" -msgstr "E43: Chuỗi tương ứng bị hỏng" - -#: ../globals.h:1069 -msgid "E44: Corrupted regexp program" -msgstr "E44: Chương trình xử lý biểu thức chính quy bị hỏng" - -#: ../globals.h:1071 -msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" -msgstr "E45: Tùy chọn 'readonly' được bật (Hãy thêm ! để lờ đi)" - -#: ../globals.h:1073 -#, fuzzy, c-format -msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" -msgstr "E46: Không thay đổi được biến chỉ đọc \"%s\"" - -#: ../globals.h:1075 -#, fuzzy, c-format -msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" -msgstr "E46: Không thay đổi được biến chỉ đọc \"%s\"" - -#: ../globals.h:1076 -msgid "E47: Error while reading errorfile" -msgstr "E47: Lỗi khi đọc tập tin lỗi" - -#: ../globals.h:1078 -msgid "E48: Not allowed in sandbox" -msgstr "E48: Không cho phép trong hộp cát (sandbox)" - -#: ../globals.h:1080 -msgid "E523: Not allowed here" -msgstr "E523: Không cho phép ở đây" - -#: ../globals.h:1082 -msgid "E359: Screen mode setting not supported" -msgstr "E359: Chế độ màn hình không được hỗ trợ" - -#: ../globals.h:1083 -msgid "E49: Invalid scroll size" -msgstr "E49: Kích thước thanh cuộn không cho phép" - -#: ../globals.h:1084 -msgid "E91: 'shell' option is empty" -msgstr "E91: Tùy chọn 'shell' là một chuỗi rỗng" - -#: ../globals.h:1085 -msgid "E255: Couldn't read in sign data!" -msgstr "E255: Không đọc được dữ liệu về ký tự!" - -#: ../globals.h:1086 -msgid "E72: Close error on swap file" -msgstr "E72: Lỗi đóng tập tin trao đổi (swap)" - -#: ../globals.h:1087 -msgid "E73: tag stack empty" -msgstr "E73: đống thẻ ghi rỗng" - -#: ../globals.h:1088 -msgid "E74: Command too complex" -msgstr "E74: Câu lệnh quá phức tạp" - -#: ../globals.h:1089 -msgid "E75: Name too long" -msgstr "E75: Tên quá dài" - -#: ../globals.h:1090 -msgid "E76: Too many [" -msgstr "E76: Quá nhiều ký tự [" - -#: ../globals.h:1091 -msgid "E77: Too many file names" -msgstr "E77: Quá nhiều tên tập tin" - -#: ../globals.h:1092 -msgid "E488: Trailing characters" -msgstr "E488: Ký tự thừa ở đuôi" - -#: ../globals.h:1093 -msgid "E78: Unknown mark" -msgstr "E78: Dấu hiệu không biết" - -#: ../globals.h:1094 -msgid "E79: Cannot expand wildcards" -msgstr "E79: Không thực hiện được phép thế theo wildcard" - -#: ../globals.h:1096 -msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" -msgstr "E591: giá trị của 'winheight' không thể nhỏ hơn 'winminheight'" - -#: ../globals.h:1098 -msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" -msgstr "E592: giá trị của 'winwidth' không thể nhỏ hơn 'winminwidth'" - -#: ../globals.h:1099 -msgid "E80: Error while writing" -msgstr "E80: Lỗi khi ghi nhớ" - -#: ../globals.h:1100 -msgid "Zero count" -msgstr "Giá trị của bộ đếm bằng 0" - -#: ../globals.h:1101 -msgid "E81: Using not in a script context" -msgstr "E81: Sử dụng ngoài phạm vi script" - -#: ../globals.h:1102 -#, fuzzy, c-format -msgid "E685: Internal error: %s" -msgstr "E473: Lỗi nội bộ" - -#: ../globals.h:1104 -msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" -msgstr "" - -#: ../globals.h:1105 -#, fuzzy -msgid "E749: empty buffer" -msgstr "E279: Đây không phải là bộ đệm SNiFF+" - -#: ../globals.h:1108 -#, fuzzy -msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" -msgstr "E383: Chuỗi tìm kiếm không đúng: %s" - -#: ../globals.h:1109 -msgid "E139: File is loaded in another buffer" -msgstr "E139: Tập tin được nạp trong bộ đệm khác" - -#: ../globals.h:1110 -#, fuzzy, c-format -msgid "E764: Option '%s' is not set" -msgstr "E236: Phông chữ \"%s\" không có độ rộng cố định (fixed-width)" - -#: ../globals.h:1111 -#, fuzzy -msgid "E850: Invalid register name" -msgstr "E354: Tên sổ đăng ký không cho phép: '%s'" - -#: ../globals.h:1114 -msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" -msgstr "tìm kiếm sẽ được tiếp tục từ CUỐI tài liệu" - -#: ../globals.h:1115 -msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" -msgstr "tìm kiếm sẽ được tiếp tục từ ĐẦU tài liệu" - -#: ../if_cscope.c:85 -msgid "Add a new database" -msgstr "Thêm một cơ sở dữ liệu mới" - -#: ../if_cscope.c:87 -msgid "Query for a pattern" -msgstr "Yêu cầu theo một mẫu" - -#: ../if_cscope.c:89 -msgid "Show this message" -msgstr "Hiển thị thông báo này" - -#: ../if_cscope.c:91 -msgid "Kill a connection" -msgstr "Hủy kết nối" - -#: ../if_cscope.c:93 -msgid "Reinit all connections" -msgstr "Khởi đầu lại tất cả các kết nối" - -#: ../if_cscope.c:95 -msgid "Show connections" -msgstr "Hiển thị kết nối" - -#: ../if_cscope.c:101 -#, c-format -msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" -msgstr "E560: Sử dụng: cs[cope] %s" - -#: ../if_cscope.c:225 -msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" -msgstr "Câu lệnh cscope này không hỗ trợ việc chia (split) cửa sổ.\n" - -#: ../if_cscope.c:266 -msgid "E562: Usage: cstag " -msgstr "E562: Sử dụng: cstag " - -#: ../if_cscope.c:313 -msgid "E257: cstag: tag not found" -msgstr "E257: cstag: không tìm thấy thẻ ghi" - -#: ../if_cscope.c:461 -#, c-format -msgid "E563: stat(%s) error: %d" -msgstr "E563: lỗi stat(%s): %d" - -#: ../if_cscope.c:551 -#, c-format -msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" -msgstr "" -"E564: %s không phải là một thư mục hoặc một cơ sở dữ liệu cscope thích hợp" - -#: ../if_cscope.c:566 -#, c-format -msgid "Added cscope database %s" -msgstr "Đã thêm cơ sở dữ liệu cscope %s" - -#: ../if_cscope.c:616 -#, c-format -msgid "E262: error reading cscope connection %" -msgstr "E262: lỗi lấy thông tin từ kết nối cscope %" - -#: ../if_cscope.c:711 -msgid "E561: unknown cscope search type" -msgstr "E561: không rõ loại tìm kiếm cscope" - -#: ../if_cscope.c:752 ../if_cscope.c:789 -msgid "E566: Could not create cscope pipes" -msgstr "E566: Không tạo được đường ống (pipe) cho cscope" - -#: ../if_cscope.c:767 -msgid "E622: Could not fork for cscope" -msgstr "E622: Không thực hiện được fork() cho cscope" - -#: ../if_cscope.c:849 -#, fuzzy -msgid "cs_create_connection setpgid failed" -msgstr "thực hiện cs_create_connection không thành công" - -#: ../if_cscope.c:853 ../if_cscope.c:889 -msgid "cs_create_connection exec failed" -msgstr "thực hiện cs_create_connection không thành công" - -#: ../if_cscope.c:863 ../if_cscope.c:902 -msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" -msgstr "cs_create_connection: thực hiện fdopen cho to_fp không thành công" - -#: ../if_cscope.c:865 ../if_cscope.c:906 -msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" -msgstr "cs_create_connection: thực hiện fdopen cho fr_fp không thành công" - -#: ../if_cscope.c:890 -msgid "E623: Could not spawn cscope process" -msgstr "E623: Chạy tiến trình cscope không thành công" - -#: ../if_cscope.c:932 -msgid "E567: no cscope connections" -msgstr "E567: không có kết nối với cscope" - -#: ../if_cscope.c:1009 -#, c-format -msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" -msgstr "E469: cờ cscopequickfix %c cho %c không chính xác" - -#: ../if_cscope.c:1058 -#, c-format -msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" -msgstr "E259: không tìm thấy tương ứng với yêu cầu cscope %s cho %s" - -#: ../if_cscope.c:1142 -msgid "cscope commands:\n" -msgstr "các lệnh cscope:\n" - -#: ../if_cscope.c:1150 -#, fuzzy, c-format -msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" -msgstr "%-5s: %-30s (Sử dụng: %s)" - -#: ../if_cscope.c:1155 -msgid "" -"\n" -" c: Find functions calling this function\n" -" d: Find functions called by this function\n" -" e: Find this egrep pattern\n" -" f: Find this file\n" -" g: Find this definition\n" -" i: Find files #including this file\n" -" s: Find this C symbol\n" -" t: Find this text string\n" -msgstr "" - -#: ../if_cscope.c:1226 -msgid "E568: duplicate cscope database not added" -msgstr "E568: cơ sở dữ liệu này của cscope đã được gắn vào từ trước" - -#: ../if_cscope.c:1335 -#, c-format -msgid "E261: cscope connection %s not found" -msgstr "E261: kết nối với cscope %s không được tìm thấy" - -#: ../if_cscope.c:1364 -#, c-format -msgid "cscope connection %s closed" -msgstr "kết nối %s với cscope đã bị đóng" - -#. should not reach here -#: ../if_cscope.c:1486 -msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" -msgstr "E570: lỗi nặng trong cs_manage_matches" - -#: ../if_cscope.c:1693 -#, c-format -msgid "Cscope tag: %s" -msgstr "Thẻ ghi cscope: %s" - -#: ../if_cscope.c:1711 -msgid "" -"\n" -" # line" -msgstr "" -"\n" -" # dòng" - -#: ../if_cscope.c:1713 -msgid "filename / context / line\n" -msgstr "tên tập tin / nội dung / dòng\n" - -#: ../if_cscope.c:1809 -#, c-format -msgid "E609: Cscope error: %s" -msgstr "E609: Lỗi cscope: %s" - -#: ../if_cscope.c:2053 -msgid "All cscope databases reset" -msgstr "Khởi động lại tất cả cơ sở dữ liệu cscope" - -#: ../if_cscope.c:2123 -msgid "no cscope connections\n" -msgstr "không có kết nối với cscope\n" - -#: ../if_cscope.c:2126 -msgid " # pid database name prepend path\n" -msgstr " # pid tên cơ sở dữ liệu đường dẫn ban đầu\n" - -#: ../main.c:144 -#, fuzzy -msgid "Unknown option argument" -msgstr "Tùy chọn không biết" - -#: ../main.c:146 -msgid "Too many edit arguments" -msgstr "Có quá nhiều tham số soạn thảo" - -#: ../main.c:148 -msgid "Argument missing after" -msgstr "Thiếu tham số sau" - -#: ../main.c:150 -#, fuzzy -msgid "Garbage after option argument" -msgstr "Rác sau tùy chọn" - -#: ../main.c:152 -msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" -msgstr "" -"Quá nhiều tham số \"+câu lệnh\", \"-c câu lệnh\" hoặc \"--cmd câu lệnh\"" - -#: ../main.c:154 -msgid "Invalid argument for" -msgstr "Tham số không được phép cho" - -#: ../main.c:294 -#, c-format -msgid "%d files to edit\n" -msgstr "%d tập tin để soạn thảo\n" - -#: ../main.c:1342 -msgid "Attempt to open script file again: \"" -msgstr "Thử mở tập tin script một lần nữa: \"" - -#: ../main.c:1350 -msgid "Cannot open for reading: \"" -msgstr "Không mở để đọc được: \"" - -#: ../main.c:1393 -msgid "Cannot open for script output: \"" -msgstr "Không mở cho đầu ra script được: \"" - -#: ../main.c:1622 -msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" -msgstr "Vim: Cảnh báo: Đầu ra không hướng tới một terminal\n" - -#: ../main.c:1624 -msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" -msgstr "Vim: Cảnh báo: Đầu vào không phải đến từ một terminal\n" - -#. just in case.. -#: ../main.c:1891 -msgid "pre-vimrc command line" -msgstr "dòng lệnh chạy trước khi thực hiện vimrc" - -#: ../main.c:1964 -#, c-format -msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E282: Không đọc được từ \"%s\"" - -#: ../main.c:2149 -msgid "" -"\n" -"More info with: \"vim -h\"\n" -msgstr "" -"\n" -"Xem thông tin chi tiết với: \"vim -h\"\n" - -#: ../main.c:2178 -msgid "[file ..] edit specified file(s)" -msgstr "[tập tin ..] soạn thảo (các) tập tin chỉ ra" - -#: ../main.c:2179 -msgid "- read text from stdin" -msgstr "- đọc văn bản từ đầu vào stdin" - -#: ../main.c:2180 -msgid "-t tag edit file where tag is defined" -msgstr "-t thẻ ghi soạn thảo tập tin từ chỗ thẻ ghi chỉ ra" - -#: ../main.c:2181 -msgid "-q [errorfile] edit file with first error" -msgstr "-q [tập tin lỗi] soạn thảo tập tin với lỗi đầu tiên" - -#: ../main.c:2187 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Usage:" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Sử dụng:" - -#: ../main.c:2189 -msgid " vim [arguments] " -msgstr " vim [các tham số] " - -#: ../main.c:2193 -msgid "" -"\n" -" or:" -msgstr "" -"\n" -" hoặc:" - -#: ../main.c:2196 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Arguments:\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Tham số:\n" - -#: ../main.c:2197 -msgid "--\t\t\tOnly file names after this" -msgstr "--\t\t\tSau tham số chỉ đưa ra tên tập tin" - -#: ../main.c:2199 -msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" -msgstr "--literal\t\tKhông thực hiện việc mở rộng wildcard" - -#: ../main.c:2201 -msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" -msgstr "-v\t\t\tChế độ Vi (giống \"vi\")" - -#: ../main.c:2202 -msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" -msgstr "-e\t\t\tChế độ Ex (giống \"ex\")" - -#: ../main.c:2203 -msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" -msgstr "" - -#: ../main.c:2204 -msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" -msgstr "-s\t\t\tChế độ ít đưa thông báo (gói) (chỉ dành cho \"ex\")" - -#: ../main.c:2205 -msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" -msgstr "-d\t\t\tChế độ khác biệt, diff (giống \"vimdiff\")" - -#: ../main.c:2206 -msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" -msgstr "-y\t\t\tChế độ đơn giản (giống \"evim\", không có chế độ)" - -#: ../main.c:2207 -msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" -msgstr "-R\t\t\tChế độ chỉ đọc (giống \"view\")" - -#: ../main.c:2209 -msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" -msgstr "-m\t\t\tKhông có khả năng ghi nhớ thay đổi (ghi nhớ tập tin)" - -#: ../main.c:2210 -msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" -msgstr "-M\t\t\tKhông có khả năng thay đổi văn bản" - -#: ../main.c:2211 -msgid "-b\t\t\tBinary mode" -msgstr "-b\t\t\tChế độ nhị phân (binary)" - -#: ../main.c:2212 -msgid "-l\t\t\tLisp mode" -msgstr "-l\t\t\tChế độ Lisp" - -#: ../main.c:2213 -msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" -msgstr "-C\t\t\tChế độ tương thích với Vi: 'compatible'" - -#: ../main.c:2214 -msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" -msgstr "-N\t\t\tChế độ không tương thích hoàn toàn với Vi: 'nocompatible'" - -#: ../main.c:2215 -msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" -msgstr "" - -#: ../main.c:2216 -msgid "-D\t\t\tDebugging mode" -msgstr "-D\t\t\tChế độ sửa lỗi (debug)" - -#: ../main.c:2217 -msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" -msgstr "-n\t\t\tKhông sử dụng tập tin swap, chỉ sử dụng bộ nhớ" - -#: ../main.c:2218 -msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" -msgstr "-r\t\t\tLiệt kê các tập tin swap rồi thoát" - -#: ../main.c:2219 -msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" -msgstr "-r (với tên tập tin)\tPhục hồi lần soạn thảo gặp sự cố" - -#: ../main.c:2220 -msgid "-L\t\t\tSame as -r" -msgstr "-L\t\t\tGiống với -r" - -#: ../main.c:2221 -msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" -msgstr "-A\t\t\tKhởi động vào chế độ Ả Rập" - -#: ../main.c:2222 -msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" -msgstr "-H\t\t\tKhởi động vào chế độ Do thái" - -#: ../main.c:2223 -msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" -msgstr "-F\t\t\tKhởi động vào chế độ Farsi" - -#: ../main.c:2224 -msgid "-T \tSet terminal type to " -msgstr "-T \tĐặt loại terminal thành " - -#: ../main.c:2225 -msgid "-u \t\tUse instead of any .vimrc" -msgstr "-u \t\tSử dụng thay thế cho mọi .vimrc" - -#: ../main.c:2226 -msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" -msgstr "--noplugin\t\tKhông nạp bất kỳ script môđun nào" - -#: ../main.c:2227 -#, fuzzy -msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" -msgstr "-o[N]\t\tMở N cửa sổ (theo mặc định: mỗi cửa sổ cho một tập tin)" - -#: ../main.c:2228 -msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" -msgstr "-o[N]\t\tMở N cửa sổ (theo mặc định: mỗi cửa sổ cho một tập tin)" - -#: ../main.c:2229 -msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" -msgstr "-O[N]\t\tGiống với -o nhưng phân chia theo đường thẳng đứng" - -#: ../main.c:2230 -msgid "+\t\t\tStart at end of file" -msgstr "+\t\t\tBắt đầu soạn thảo từ cuối tập tin" - -#: ../main.c:2231 -msgid "+\t\tStart at line " -msgstr "+\t\tBắt đầu soạn thảo từ dòng thứ (số thứ tự của dòng)" - -#: ../main.c:2232 -msgid "--cmd \tExecute before loading any vimrc file" -msgstr "--cmd \tThực hiện trước khi nạp tập tin vimrc" - -#: ../main.c:2233 -msgid "-c \t\tExecute after loading the first file" -msgstr "-c \t\tThực hiện sau khi nạp tập tin đầu tiên" - -#: ../main.c:2235 -msgid "-S \t\tSource file after loading the first file" -msgstr "-S \t\tThực hiện sau khi nạp tập tin đầu tiên" - -#: ../main.c:2236 -msgid "-s \tRead Normal mode commands from file " -msgstr "" -"-s \tĐọc các lệnh của chế độ Thông thường từ tập tin " - -#: ../main.c:2237 -msgid "-w \tAppend all typed commands to file " -msgstr "-w \tThêm tất cả các lệnh đã gõ vào tập tin " - -#: ../main.c:2238 -msgid "-W \tWrite all typed commands to file " -msgstr "-W \tGhi nhớ tất cả các lệnh đã gõ vào tập tin " - -#: ../main.c:2240 -msgid "--startuptime \tWrite startup timing messages to " -msgstr "" - -#: ../main.c:2242 -msgid "-i \t\tUse instead of .viminfo" -msgstr "-i \t\tSử dụng tập tin thay cho .viminfo" - -#: ../main.c:2243 -msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" -msgstr "-h hoặc --help\tHiển thị Trợ giúp (thông tin này) và thoát" - -#: ../main.c:2244 -msgid "--version\t\tPrint version information and exit" -msgstr "--version\t\tĐưa ra thông tin về phiên bản Vim và thoát" - -#: ../mark.c:676 -msgid "No marks set" -msgstr "Không có dấu hiệu nào được đặt." - -#: ../mark.c:678 -#, c-format -msgid "E283: No marks matching \"%s\"" -msgstr "E283: Không có dấu hiệu tương ứng với \"%s\"" - -#. Highlight title -#: ../mark.c:687 -msgid "" -"\n" -"mark line col file/text" -msgstr "" -"\n" -"nhãn dòng cột tập tin/văn bản" - -#. Highlight title -#: ../mark.c:789 -msgid "" -"\n" -" jump line col file/text" -msgstr "" -"\n" -" bước_nhảy dòng cột tập tin/văn bản" - -#. Highlight title -#: ../mark.c:831 -msgid "" -"\n" -"change line col text" -msgstr "" -"\n" -"thay_đổi dòng cột văn_bản" - -#: ../mark.c:1238 -msgid "" -"\n" -"# File marks:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Nhãn của tập tin:\n" - -#. Write the jumplist with -' -#: ../mark.c:1271 -msgid "" -"\n" -"# Jumplist (newest first):\n" -msgstr "" -"\n" -"# Danh sách bước nhảy (mới hơn đứng trước):\n" - -#: ../mark.c:1352 -msgid "" -"\n" -"# History of marks within files (newest to oldest):\n" -msgstr "" -"\n" -"# Lịch sử các nhãn trong tập tin (từ mới nhất đến cũ nhất):\n" - -#: ../mark.c:1431 -msgid "Missing '>'" -msgstr "Thiếu '>'" - -#: ../memfile.c:426 -msgid "E293: block was not locked" -msgstr "E293: khối chưa bị khóa" - -#: ../memfile.c:799 -msgid "E294: Seek error in swap file read" -msgstr "E294: Lỗi tìm kiếm khi đọc tập tin trao đổi (swap)" - -#: ../memfile.c:803 -msgid "E295: Read error in swap file" -msgstr "E295: Lỗi đọc tập tin trao đổi (swap)" - -#: ../memfile.c:849 -msgid "E296: Seek error in swap file write" -msgstr "E296: Lỗi tìm kiếm khi ghi nhớ tập tin trao đổi (swap)" - -#: ../memfile.c:865 -msgid "E297: Write error in swap file" -msgstr "E297: Lỗi ghi nhớ tập tin trao đổi (swap)" - -#: ../memfile.c:1036 -msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" -msgstr "" -"E300: Tập tin trao đổi (swap) đã tồn tại (sử dụng liên kết mềm tấn công?)" - -#: ../memline.c:318 -msgid "E298: Didn't get block nr 0?" -msgstr "E298: Chưa lấy khối số 0?" - -#: ../memline.c:361 -msgid "E298: Didn't get block nr 1?" -msgstr "E298: Chưa lấy khối số 12?" - -#: ../memline.c:377 -msgid "E298: Didn't get block nr 2?" -msgstr "E298: Chưa lấy khối số 2?" - -#. could not (re)open the swap file, what can we do???? -#: ../memline.c:465 -msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" -msgstr "E301: Ối, mất tập tin trao đổi (swap)!!!" - -#: ../memline.c:477 -msgid "E302: Could not rename swap file" -msgstr "E302: Không đổi được tên tập tin trao đổi (swap)" - -#: ../memline.c:554 -#, c-format -msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" -msgstr "" -"E303: Không mở được tập tin trao đổi (swap) cho \"%s\", nên không thể phục " -"hồi" - -#: ../memline.c:666 -#, fuzzy -msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" -msgstr "E304: ml_timestamp: Chưa lấy khối số 0??" - -#. no swap files found -#: ../memline.c:830 -#, c-format -msgid "E305: No swap file found for %s" -msgstr "E305: Không tìm thấy tập tin trao đổi (swap) cho %s" - -#: ../memline.c:839 -msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " -msgstr "Hãy nhập số của tập tin trao đổi (swap) muốn sử dụng (0 để thoát): " - -#: ../memline.c:879 -#, c-format -msgid "E306: Cannot open %s" -msgstr "E306: Không mở được %s" - -#: ../memline.c:897 -msgid "Unable to read block 0 from " -msgstr "Không thể đọc khối số 0 từ " - -#: ../memline.c:900 -msgid "" -"\n" -"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." -msgstr "" -"\n" -"Chưa có thay đổi nào hoặc Vim không thể cập nhật tập tin trao đổi (swap)" - -#: ../memline.c:909 -msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" -msgstr " không thể sử dụng trong phiên bản Vim này.\n" - -#: ../memline.c:911 -msgid "Use Vim version 3.0.\n" -msgstr "Hãy sử dụng Vim phiên bản 3.0.\n" - -#: ../memline.c:916 -#, c-format -msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" -msgstr "E307: %s không phải là tập tin trao đổi (swap) của Vim" - -#: ../memline.c:922 -msgid " cannot be used on this computer.\n" -msgstr " không thể sử dụng trên máy tính này.\n" - -#: ../memline.c:924 -msgid "The file was created on " -msgstr "Tập tin đã được tạo trên " - -#: ../memline.c:928 -msgid "" -",\n" -"or the file has been damaged." -msgstr "" -",\n" -"hoặc tập tin đã bị hỏng." - -#: ../memline.c:945 -msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" -msgstr "" - -#: ../memline.c:974 -#, c-format -msgid "Using swap file \"%s\"" -msgstr "Đang sử dụng tập tin trao đổi (swap) \"%s\"" - -#: ../memline.c:980 -#, c-format -msgid "Original file \"%s\"" -msgstr "Tập tin gốc \"%s\"" - -#: ../memline.c:995 -msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" -msgstr "E308: Cảnh báo: Tập tin gốc có thể đã bị thay đổi" - -#: ../memline.c:1061 -#, c-format -msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" -msgstr "E309: Không đọc được khối số 1 từ %s" - -#: ../memline.c:1065 -msgid "???MANY LINES MISSING" -msgstr "???THIẾU NHIỀU DÒNG" - -#: ../memline.c:1076 -msgid "???LINE COUNT WRONG" -msgstr "???GIÁ TRỊ CỦA SỐ ĐẾM DÒNG BỊ SAI" - -#: ../memline.c:1082 -msgid "???EMPTY BLOCK" -msgstr "???KHỐI RỖNG" - -#: ../memline.c:1103 -msgid "???LINES MISSING" -msgstr "???THIẾU DÒNG" - -#: ../memline.c:1128 -#, c-format -msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" -msgstr "E310: Khối 1 ID sai (%s không phải là tập tin .swp?)" - -#: ../memline.c:1133 -msgid "???BLOCK MISSING" -msgstr "???THIẾU KHỐI" - -#: ../memline.c:1147 -msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" -msgstr "??? từ đây tới ???CUỐI, các dòng có thể đã bị hỏng" - -#: ../memline.c:1164 -msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" -msgstr "??? từ đây tới ???CUỐI, các dòng có thể đã bị chèn hoặc xóa" - -#: ../memline.c:1181 -msgid "???END" -msgstr "???CUỐI" - -#: ../memline.c:1238 -msgid "E311: Recovery Interrupted" -msgstr "E311: Việc phục hồi bị gián đoạn" - -#: ../memline.c:1243 -msgid "" -"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" -msgstr "" -"E312: Phát hiện ra lỗi trong khi phục hồi; hãy xem những dòng bắt đầu với ???" - -#: ../memline.c:1245 -msgid "See \":help E312\" for more information." -msgstr "Hãy xem thông tin bổ sung trong trợ giúp \":help E312\"" - -#: ../memline.c:1249 -msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." -msgstr "Việc phục hồi đã hoàn thành. Nên kiểm tra xem mọi thứ có ổn không." - -#: ../memline.c:1251 -msgid "" -"\n" -"(You might want to write out this file under another name\n" -msgstr "" -"\n" -"(Có thể ghi nhớ tập tin với tên khác và so sánh với tập\n" - -#: ../memline.c:1252 -#, fuzzy -msgid "and run diff with the original file to check for changes)" -msgstr "gốc bằng chương trình diff).\n" - -#: ../memline.c:1254 -msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." -msgstr "" - -#: ../memline.c:1255 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"You may want to delete the .swp file now.\n" -"\n" -msgstr "" -"Sau đó hãy xóa tập tin .swp.\n" -"\n" - -#. use msg() to start the scrolling properly -#: ../memline.c:1327 -msgid "Swap files found:" -msgstr "Tìm thấy tập tin trao đổi (swap):" - -#: ../memline.c:1446 -msgid " In current directory:\n" -msgstr " Trong thư mục hiện thời:\n" - -#: ../memline.c:1448 -msgid " Using specified name:\n" -msgstr " Với tên chỉ ra:\n" - -#: ../memline.c:1450 -msgid " In directory " -msgstr " Trong thư mục " - -#: ../memline.c:1465 -msgid " -- none --\n" -msgstr " -- không --\n" - -#: ../memline.c:1527 -msgid " owned by: " -msgstr " người sở hữu: " - -#: ../memline.c:1529 -msgid " dated: " -msgstr " ngày: " - -#: ../memline.c:1532 ../memline.c:3231 -msgid " dated: " -msgstr " ngày: " - -#: ../memline.c:1548 -msgid " [from Vim version 3.0]" -msgstr " [từ Vim phiên bản 3.0]" - -#: ../memline.c:1550 -msgid " [does not look like a Vim swap file]" -msgstr " [không phải là tập tin trao đổi (swap) của Vim]" - -#: ../memline.c:1552 -msgid " file name: " -msgstr " tên tập tin: " - -#: ../memline.c:1558 -msgid "" -"\n" -" modified: " -msgstr "" -"\n" -" thay đổi: " - -#: ../memline.c:1559 -msgid "YES" -msgstr "CÓ" - -#: ../memline.c:1559 -msgid "no" -msgstr "không" - -#: ../memline.c:1562 -msgid "" -"\n" -" user name: " -msgstr "" -"\n" -" tên người dùng: " - -#: ../memline.c:1568 -msgid " host name: " -msgstr " tên máy: " - -#: ../memline.c:1570 -msgid "" -"\n" -" host name: " -msgstr "" -"\n" -" tên máy: " - -#: ../memline.c:1575 -msgid "" -"\n" -" process ID: " -msgstr "" -"\n" -" ID tiến trình: " - -#: ../memline.c:1579 -msgid " (still running)" -msgstr " (vẫn đang chạy)" - -#: ../memline.c:1586 -msgid "" -"\n" -" [not usable on this computer]" -msgstr "" -"\n" -" [không sử dụng được trên máy tính này]" - -#: ../memline.c:1590 -msgid " [cannot be read]" -msgstr " [không đọc được]" - -#: ../memline.c:1593 -msgid " [cannot be opened]" -msgstr " [không mở được]" - -#: ../memline.c:1698 -msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" -msgstr "E313: Không cập nhật được tập tin trao đổi (swap) vì không tìm thấy nó" - -#: ../memline.c:1747 -msgid "File preserved" -msgstr "Đã cập nhật tập tin trao đổi (swap)" - -#: ../memline.c:1749 -msgid "E314: Preserve failed" -msgstr "E314: Cập nhật không thành công" - -#: ../memline.c:1819 -#, c-format -msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %" -msgstr "E315: ml_get: giá trị lnum không đúng: %" - -#: ../memline.c:1851 -#, c-format -msgid "E316: ml_get: cannot find line %" -msgstr "E316: ml_get: không tìm được dòng %" - -#: ../memline.c:2236 -msgid "E317: pointer block id wrong 3" -msgstr "E317: Giá trị của pointer khối số 3 không đúng" - -#: ../memline.c:2311 -msgid "stack_idx should be 0" -msgstr "giá trị stack_idx phải bằng 0" - -#: ../memline.c:2369 -msgid "E318: Updated too many blocks?" -msgstr "E318: Đã cập nhật quá nhiều khối?" - -#: ../memline.c:2511 -msgid "E317: pointer block id wrong 4" -msgstr "E317: Giá trị của pointer khối số 4 không đúng" - -#: ../memline.c:2536 -msgid "deleted block 1?" -msgstr "đã xóa khối số 1?" - -#: ../memline.c:2707 -#, c-format -msgid "E320: Cannot find line %" -msgstr "E320: Không tìm được dòng %" - -#: ../memline.c:2916 -msgid "E317: pointer block id wrong" -msgstr "E317: giá trị của pointer khối không đúng" - -#: ../memline.c:2930 -msgid "pe_line_count is zero" -msgstr "giá trị pe_line_count bằng không" - -#: ../memline.c:2955 -#, c-format -msgid "E322: line number out of range: % past the end" -msgstr "E322: số thứ tự dòng vượt quá giới hạn : %" - -#: ../memline.c:2959 -#, c-format -msgid "E323: line count wrong in block %" -msgstr "E323: giá trị đếm dòng không đúng trong khối %" - -#: ../memline.c:2999 -msgid "Stack size increases" -msgstr "Kích thước của đống tăng lên" - -#: ../memline.c:3038 -msgid "E317: pointer block id wrong 2" -msgstr "E317: Giá trị của cái chỉ (pointer) khối số 2 không đúng" - -#: ../memline.c:3070 -#, c-format -msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../memline.c:3221 -msgid "E325: ATTENTION" -msgstr "E325: CHÚ Ý" - -#: ../memline.c:3222 -msgid "" -"\n" -"Found a swap file by the name \"" -msgstr "" -"\n" -"Tìm thấy một tập tin trao đổi (swap) với tên \"" - -#: ../memline.c:3226 -msgid "While opening file \"" -msgstr "Khi mở tập tin: \"" - -#: ../memline.c:3239 -msgid " NEWER than swap file!\n" -msgstr " MỚI hơn so với tập tin trao đổi (swap)\n" - -#: ../memline.c:3244 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" -" be careful not to end up with two different instances of the same\n" -" file when making changes." -msgstr "" -"\n" -"(1) Rất có thể một chương trình khác đang soạn thảo tập tin.\n" -" Nếu như vậy, hãy cẩn thận khi thay đổi, làm sao để không thu\n" -" được hai phương án khác nhau của cùng một tập tin.\n" - -#: ../memline.c:3245 -#, fuzzy -msgid " Quit, or continue with caution.\n" -msgstr " Thoát hoặc tiếp tục với sự cẩn thận.\n" - -#: ../memline.c:3246 -#, fuzzy -msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" -msgstr "" -"\n" -"(2) Lần soạn thảo trước của tập tin này gặp sự cố.\n" - -#: ../memline.c:3247 -msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"nvim -r " -msgstr "" -" Trong trường hợp này, hãy sử dụng câu lệnh \":recover\" hoặc \"nvim -r " - -#: ../memline.c:3249 -msgid "" -"\"\n" -" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" -msgstr "" -"\"\n" -" để phục hồi những thay đổi (hãy xem \":help recovery\").\n" - -#: ../memline.c:3250 -msgid " If you did this already, delete the swap file \"" -msgstr "" -" Nếu đã thực hiện thao tác này rồi, thì hãy xóa tập tin trao đổi (swap) \"" - -#: ../memline.c:3252 -msgid "" -"\"\n" -" to avoid this message.\n" -msgstr "" -"\"\n" -" để tránh sự xuất hiện của thông báo này trong tương lai.\n" - -#: ../memline.c:3450 ../memline.c:3452 -msgid "Swap file \"" -msgstr "Tập tin trao đổi (swap) \"" - -#: ../memline.c:3451 ../memline.c:3455 -msgid "\" already exists!" -msgstr "\" đã có rồi!" - -#: ../memline.c:3457 -msgid "VIM - ATTENTION" -msgstr "VIM - CHÚ Ý" - -#: ../memline.c:3459 -msgid "Swap file already exists!" -msgstr "Tập tin trao đổi (swap) đã rồi!" - -#: ../memline.c:3464 -msgid "" -"&Open Read-Only\n" -"&Edit anyway\n" -"&Recover\n" -"&Quit\n" -"&Abort" -msgstr "" -"&O Mở chỉ để đọc\n" -"&E Vẫn soạn thảo\n" -"&R Phục hồi\n" -"&Q Thoát\n" -"&A Gián đoạn" - -#: ../memline.c:3467 -#, fuzzy -msgid "" -"&Open Read-Only\n" -"&Edit anyway\n" -"&Recover\n" -"&Delete it\n" -"&Quit\n" -"&Abort" -msgstr "" -"&O Mở chỉ để đọc\n" -"&E Vẫn soạn thảo\n" -"&R Phục hồi\n" -"&Q Thoát\n" -"&A Gián đoạn" - -#. -#. * Change the ".swp" extension to find another file that can be used. -#. * First decrement the last char: ".swo", ".swn", etc. -#. * If that still isn't enough decrement the last but one char: ".svz" -#. * Can happen when editing many "No Name" buffers. -#. -#. ".s?a" -#. ".saa": tried enough, give up -#: ../memline.c:3528 -msgid "E326: Too many swap files found" -msgstr "E326: Tìm thấy quá nhiều tập tin trao đổi (swap)" - -#: ../memory.c:227 -#, c-format -msgid "E342: Out of memory! (allocating % bytes)" -msgstr "E342: Không đủ bộ nhớ! (phân chia % byte)" - -#: ../menu.c:62 -msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" -msgstr "" -"E327: Một phần của đường dẫn tới phần tử của trình đơn không phải là trình " -"đơn con" - -#: ../menu.c:63 -msgid "E328: Menu only exists in another mode" -msgstr "E328: Trình đơn chỉ có trong chế độ khác" - -#: ../menu.c:64 -#, fuzzy, c-format -msgid "E329: No menu \"%s\"" -msgstr "E329: Không có trình đơn với tên như vậy" - -#. Only a mnemonic or accelerator is not valid. -#: ../menu.c:329 -msgid "E792: Empty menu name" -msgstr "" - -#: ../menu.c:340 -msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" -msgstr "E330: Đường dẫn tới trình đơn không được đưa tới trình đơn con" - -#: ../menu.c:365 -msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" -msgstr "" -"E331: Các phần tử của trình đơn không thể thêm trực tiếp vào thanh trình đơn" - -#: ../menu.c:370 -msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" -msgstr "E332: Cái phân chia không thể là một phần của đường dẫn tới trình đơn" - -#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings -#. Highlight title -#: ../menu.c:762 -msgid "" -"\n" -"--- Menus ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Trình đơn ---" - -#: ../menu.c:1313 -msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" -msgstr "E333: Đường dẫn tới trình đơn phải đưa tới một phần tử cuả trình đơn" - -#: ../menu.c:1330 -#, c-format -msgid "E334: Menu not found: %s" -msgstr "E334: Không tìm thấy trình đơn: %s" - -#: ../menu.c:1396 -#, c-format -msgid "E335: Menu not defined for %s mode" -msgstr "E335: Trình đơn không được định nghĩa cho chế độ %s" - -#: ../menu.c:1426 -msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" -msgstr "E336: Đường dẫn tới trình đơn phải đưa tới một trình đơn con" - -#: ../menu.c:1447 -msgid "E337: Menu not found - check menu names" -msgstr "E337: Không tìm thấy trình đơn - hãy kiểm tra tên trình đơn" - -#: ../message.c:423 -#, c-format -msgid "Error detected while processing %s:" -msgstr "Phát hiện lỗi khi xử lý %s:" - -#: ../message.c:445 -#, c-format -msgid "line %4ld:" -msgstr "dòng %4ld:" - -#: ../message.c:617 -#, c-format -msgid "E354: Invalid register name: '%s'" -msgstr "E354: Tên sổ đăng ký không cho phép: '%s'" - -#: ../message.c:986 -msgid "Interrupt: " -msgstr "Gián đoạn: " - -#: ../message.c:988 -#, fuzzy -msgid "Press ENTER or type command to continue" -msgstr "Nhấn phím ENTER hoặc nhập câu lệnh để tiếp tục" - -#: ../message.c:1843 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s line %" -msgstr "%s, dòng %" - -#: ../message.c:2392 -msgid "-- More --" -msgstr "-- Còn nữa --" - -#: ../message.c:2398 -msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " -msgstr "" - -#: ../message.c:3021 ../message.c:3031 -msgid "Question" -msgstr "Câu hỏi" - -#: ../message.c:3023 -msgid "" -"&Yes\n" -"&No" -msgstr "" -"&Có\n" -"&Không" - -#: ../message.c:3033 msgid "" "&Yes\n" "&No\n" @@ -4221,7 +1686,1513 @@ msgstr "" "&Không\n" "&Dừng" -#: ../message.c:3045 +msgid "Input _Methods" +msgstr "Phương pháp _nhập liệu" + +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - Tìm kiếm và thay thế..." + +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - Tìm kiếm..." + +msgid "Find what:" +msgstr "Tìm kiếm gì:" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Thay thế bởi:" + +msgid "Match whole word only" +msgstr "Chỉ tìm tương ứng hoàn toàn với từ" + +msgid "Match case" +msgstr "Có tính kiểu chữ" + +msgid "Direction" +msgstr "Hướng" + +msgid "Up" +msgstr "Lên" + +msgid "Down" +msgstr "Xuống" + +msgid "Find Next" +msgstr "Tìm tiếp" + +msgid "Replace" +msgstr "Thay thế" + +msgid "Replace All" +msgstr "Thay thế tất cả" + +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim: Nhận được yêu cầu \"chết\" (dừng) từ trình quản lý màn hình\n" + +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim: Cửa sổ chính đã bị đóng đột ngột\n" + +msgid "Font Selection" +msgstr "Chọn phông chữ" + +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Sử dụng CUT_BUFFER0 thay cho lựa chọn trống rỗng" + +msgid "Filter" +msgstr "Đầu lọc" + +msgid "Directories" +msgstr "Thư mục" + +msgid "Help" +msgstr "Trợ giúp" + +msgid "Files" +msgstr "Tập tin" + +msgid "Selection" +msgstr "Lựa chọn" + +msgid "Undo" +msgstr "Hủy thao tác" + +#, c-format +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: Không tìm được tiêu đề cửa sổ \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Tham số không được hỗ trợ: \"-%s\"; Hãy sử dụng phiên bản OLE." + +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: Không mở được cửa sổ bên trong ứng dụng MDI" + +msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Tìm kiếm chuỗi (hãy sử dụng '\\\\' để tìm kiếm dấu '\\')" + +msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Tìm kiếm và Thay thế (hãy sử dụng '\\\\' để tìm kiếm dấu '\\')" + +msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "" +"Vim E458: Không chỉ định được bản ghi trong bảng màu, một vài màu có thể " +"hiển thị không chính xác" + +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "E250: Trong bộ phông chữ %s thiếu phông cho các bảng mã sau:" + +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s" +msgstr "E252: Bộ phông chữ: %s" + +#, c-format +msgid "Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "Phông chữ '%s' không phải là phông có độ rộng cố định (fixed-width)" + +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s\n" +msgstr "E253: Bộ phông chữ: %s\n" + +#, c-format +msgid "Font0: %s\n" +msgstr "Font0: %s\n" + +#, c-format +msgid "Font1: %s\n" +msgstr "Font1: %s\n" + +#, c-format +msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" +msgstr "" +"Chiều rộng phông chữ font%ld phải lớn hơn hai lần so với chiều rộng font0\n" + +#, c-format +msgid "Font0 width: %ld\n" +msgstr "Chiều rộng font0: %ld\n" + +#, c-format +msgid "" +"Font1 width: %ld\n" +"\n" +msgstr "" +"Chiều rộng font1: %ld\n" +"\n" + +msgid "E256: Hangul automata ERROR" +msgstr "E256: LỖI máy tự động Hangual (tiếng Hàn)" + +msgid "Add a new database" +msgstr "Thêm một cơ sở dữ liệu mới" + +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Yêu cầu theo một mẫu" + +msgid "Show this message" +msgstr "Hiển thị thông báo này" + +msgid "Kill a connection" +msgstr "Hủy kết nối" + +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Khởi đầu lại tất cả các kết nối" + +msgid "Show connections" +msgstr "Hiển thị kết nối" + +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Sử dụng: cs[cope] %s" + +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "Câu lệnh cscope này không hỗ trợ việc chia (split) cửa sổ.\n" + +msgid "E562: Usage: cstag " +msgstr "E562: Sử dụng: cstag " + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E257: cstag: Tag not found" +msgstr "E257: cstag: không tìm thấy thẻ ghi" + +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: lỗi stat(%s): %d" + +msgid "E563: stat error" +msgstr "E563: lỗi stat" + +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "" +"E564: %s không phải là một thư mục hoặc một cơ sở dữ liệu cscope thích hợp" + +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "Đã thêm cơ sở dữ liệu cscope %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E262: Error reading cscope connection %ld" +msgstr "E262: lỗi lấy thông tin từ kết nối cscope %ld" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E561: Unknown cscope search type" +msgstr "E561: không rõ loại tìm kiếm cscope" + +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: Không tạo được đường ống (pipe) cho cscope" + +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: Không thực hiện được fork() cho cscope" + +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "thực hiện cs_create_connection không thành công" + +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: Chạy tiến trình cscope không thành công" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: thực hiện fdopen cho to_fp không thành công" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: thực hiện fdopen cho fr_fp không thành công" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E567: No cscope connections" +msgstr "E567: không có kết nối với cscope" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: không tìm thấy tương ứng với yêu cầu cscope %s cho %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: cờ cscopequickfix %c cho %c không chính xác" + +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "các lệnh cscope:\n" + +#, c-format +msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %-30s (Sử dụng: %s)" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: không mở được cơ sở dữ liệu cscope: %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E626: Cannot get cscope database information" +msgstr "E626: không lấy được thông tin về cơ sở dữ liệu cscope" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E568: Duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: cơ sở dữ liệu này của cscope đã được gắn vào từ trước" + +msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" +msgstr "E569: đã đạt tới số kết nối lớn nhất cho phép với cscope" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E261: Cscope connection %s not found" +msgstr "E261: kết nối với cscope %s không được tìm thấy" + +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "kết nối %s với cscope đã bị đóng" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: lỗi nặng trong cs_manage_matches" + +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Thẻ ghi cscope: %s" + +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # dòng" + +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "tên tập tin / nội dung / dòng\n" + +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Lỗi cscope: %s" + +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Khởi động lại tất cả cơ sở dữ liệu cscope" + +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "không có kết nối với cscope\n" + +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid tên cơ sở dữ liệu đường dẫn ban đầu\n" + +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: Rất tiếc câu lệnh này không làm việc, vì thư viện Python chưa được nạp." + +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: Không thể gọi Python một cách đệ quy" + +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "Không xóa được thuộc tính OutputObject" + +msgid "softspace must be an integer" +msgstr "giá trị softspace phải là một số nguyên" + +msgid "invalid attribute" +msgstr "thuộc tính không đúng" + +msgid "writelines() requires list of strings" +msgstr "writelines() yêu cầu một danh sách các chuỗi" + +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: Lỗi khi bắt đầu sử dụng vật thể I/O" + +msgid "invalid expression" +msgstr "biểu thức không đúng" + +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "biểu thức bị tắt khi biên dịch" + +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "cố chỉ đến bộ đệm đã bị xóa" + +msgid "line number out of range" +msgstr "số thứ tự của dòng vượt quá giới hạn" + +#, c-format +msgid "" +msgstr "" + +msgid "invalid mark name" +msgstr "tên dấu hiệu không đúng" + +msgid "no such buffer" +msgstr "không có bộ đệm như vậy" + +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "cố chỉ đến cửa sổ đã bị đóng" + +msgid "readonly attribute" +msgstr "thuộc tính chỉ đọc" + +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "vị trí con trỏ nằm ngoài bộ đệm" + +#, c-format +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +msgstr "" + +msgid "no such window" +msgstr "không có cửa sổ như vậy" + +msgid "cannot save undo information" +msgstr "không ghi được thông tin về việc hủy thao tác" + +msgid "cannot delete line" +msgstr "không xóa được dòng" + +msgid "cannot replace line" +msgstr "không thay thế được dòng" + +msgid "cannot insert line" +msgstr "không chèn được dòng" + +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "chuỗi không thể chứa ký tự dòng mới" + +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: Rất tiếc câu lệnh này không làm việc, vì thư viện Ruby chưa đượcnạp." + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E273: Unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: không rõ trạng thái của longjmp %d" + +msgid "Toggle implementation/definition" +msgstr "Bật tắt giữa thi hành/định nghĩa" + +msgid "Show base class of" +msgstr "Hiển thị hạng cơ bản của" + +msgid "Show overridden member function" +msgstr "Hiển thị hàm số bị nạp đè lên" + +msgid "Retrieve from file" +msgstr "Nhận từ tập tin" + +msgid "Retrieve from project" +msgstr "Nhận từ dự án" + +msgid "Retrieve from all projects" +msgstr "Nhận từ tất cả các dự án" + +msgid "Retrieve" +msgstr "Nhận" + +msgid "Show source of" +msgstr "Hiển thị mã nguồn" + +msgid "Find symbol" +msgstr "Tìm ký hiệu" + +msgid "Browse class" +msgstr "Duyệt hạng" + +msgid "Show class in hierarchy" +msgstr "Hiển thị hạng trong hệ thống cấp bậc" + +msgid "Show class in restricted hierarchy" +msgstr "Hiển thị hạng trong hệ thống cấp bậc giới hạn" + +msgid "Xref refers to" +msgstr "Xref chỉ đến" + +msgid "Xref referred by" +msgstr "Liên kết đến xref từ" + +msgid "Xref has a" +msgstr "Xref có một" + +msgid "Xref used by" +msgstr "Xref được sử dụng bởi" + +msgid "Show docu of" +msgstr "Hiển thị docu của" + +msgid "Generate docu for" +msgstr "Tạo docu cho" + +msgid "not " +msgstr "không " + +msgid "connected" +msgstr "được kết nối" + + +msgid "invalid buffer number" +msgstr "số của bộ đệm không đúng" + +msgid "not implemented yet" +msgstr "tạm thời chưa được thực thi" + +msgid "unknown option" +msgstr "tùy chọn không rõ" + +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "không thể đặt (các) dòng" + +msgid "mark not set" +msgstr "dấu hiệu chưa được đặt" + +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "hàng %d cột %d" + +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "không thể chèn hoặc thêm dòng" + +msgid "unknown flag: " +msgstr "cờ không biết: " + +msgid "unknown vimOption" +msgstr "không rõ tùy chọn vimOption" + +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "sự gián đoạn của bàn phím" + +msgid "Vim error" +msgstr "lỗi của vim" + +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "không tạo được câu lệnh của bộ đệm hay của cửa sổ: vật thể đang bị xóa" + +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "không đăng ký được câu lệnh gọi ngược: bộ đệm hoặc cửa sổ đang bị xóa" + +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "" +"E280: LỖI NẶNG CỦA TCL: bị hỏng danh sách liên kết!? Hãy thông báo việc " +"nàyđến danh sách thư (mailing list) vim-dev@vim.org" + +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "" +"không đăng ký được câu lệnh gọi ngược: không tìm thấy liên kết đến bộ đệm " +"hoặc cửa sổ" + +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"E571: Rất tiếc là câu lệnh này không làm việc, vì thư viện Tcl chưa được nạp" + +msgid "" +"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" +msgstr "" +"E281: LỖI TCL: mã thoát ra không phải là một số nguyên!? Hãy thông báo điều " +"này đến danh sách thư (mailing list) vim-dev@vim.org" + +msgid "cannot get line" +msgstr "không nhận được dòng" + +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Không đăng ký được một tên cho máy chủ câu lệnh" + +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Gửi câu lệnh vào chương trình khác không thành công" + +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: Sử dụng id máy chủ không đúng: %s" + +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: Thuộc tính đăng ký của Vim được định dạng không đúng. Xóa!" + +msgid "Unknown option" +msgstr "Tùy chọn không biết" + +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "Có quá nhiều tham số soạn thảo" + +msgid "Argument missing after" +msgstr "Thiếu tham số sau" + +msgid "Garbage after option" +msgstr "Rác sau tùy chọn" + +msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgstr "" +"Quá nhiều tham số \"+câu lệnh\", \"-c câu lệnh\" hoặc \"--cmd câu lệnh\"" + +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Tham số không được phép cho" + +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Vim không được biên dịch với tính năng hỗ trợ xem khác biệt (diff)." + +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Thử mở tập tin script một lần nữa: \"" + +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "Không mở để đọc được: \"" + +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "Không mở cho đầu ra script được: \"" + +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "%d tập tin để soạn thảo\n" + +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: Cảnh báo: Đầu ra không hướng tới một terminal\n" + +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: Cảnh báo: Đầu vào không phải đến từ một terminal\n" + +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "dòng lệnh chạy trước khi thực hiện vimrc" + +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Không đọc được từ \"%s\"" + +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Xem thông tin chi tiết với: \"vim -h\"\n" + +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[tập tin ..] soạn thảo (các) tập tin chỉ ra" + +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- đọc văn bản từ đầu vào stdin" + +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t thẻ ghi soạn thảo tập tin từ chỗ thẻ ghi chỉ ra" + +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [tập tin lỗi] soạn thảo tập tin với lỗi đầu tiên" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Sử dụng:" + +msgid " vim [arguments] " +msgstr " vim [các tham số] " + +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" hoặc:" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Tham số:\n" + +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\tSau tham số chỉ đưa ra tên tập tin" + +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\t\tKhông thực hiện việc mở rộng wildcard" + +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\tĐăng ký gvim này cho OLE" + +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\t\tBỏ đăng ký gvim này cho OLE" + +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tSử dụng giao diện đồ họa GUI (giống \"gvim\")" + +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "" +"-f hoặc --nofork\tTrong chương trình hoạt động: Không thực hiện fork khi " +"chạy GUI" + +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tChế độ Vi (giống \"vi\")" + +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tChế độ Ex (giống \"ex\")" + +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tChế độ ít đưa thông báo (gói) (chỉ dành cho \"ex\")" + +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tChế độ khác biệt, diff (giống \"vimdiff\")" + +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\tChế độ đơn giản (giống \"evim\", không có chế độ)" + +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tChế độ chỉ đọc (giống \"view\")" + +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tChế độ hạn chế (giống \"rvim\")" + +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\tKhông có khả năng ghi nhớ thay đổi (ghi nhớ tập tin)" + +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\tKhông có khả năng thay đổi văn bản" + +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\tChế độ nhị phân (binary)" + +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tChế độ Lisp" + +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tChế độ tương thích với Vi: 'compatible'" + +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tChế độ không tương thích hoàn toàn với Vi: 'nocompatible'" + +msgid "-V[N]\t\tVerbose level" +msgstr "-V[N]\t\tMức độ chi tiết của thông báo" + +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\tChế độ sửa lỗi (debug)" + +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\tKhông sử dụng tập tin swap, chỉ sử dụng bộ nhớ" + +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\tLiệt kê các tập tin swap rồi thoát" + +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r (với tên tập tin)\tPhục hồi lần soạn thảo gặp sự cố" + +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\tGiống với -r" + +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tKhông sử dụng newcli để mở cửa sổ" + +msgid "-dev \t\tUse for I/O" +msgstr "-dev \t\tSử dụng cho I/O" + +msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" +msgstr "-A\t\t\tKhởi động vào chế độ Ả Rập" + +msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\tKhởi động vào chế độ Do thái" + +msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" +msgstr "-F\t\t\tKhởi động vào chế độ Farsi" + +msgid "-T \tSet terminal type to " +msgstr "-T \tĐặt loại terminal thành " + +msgid "-u \t\tUse instead of any .vimrc" +msgstr "-u \t\tSử dụng thay thế cho mọi .vimrc" + +msgid "-U \t\tUse instead of any .gvimrc" +msgstr "-U \t\tSử dụng thay thế cho mọi .gvimrc" + +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\tKhông nạp bất kỳ script môđun nào" + +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tMở N cửa sổ (theo mặc định: mỗi cửa sổ cho một tập tin)" + +msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\tGiống với -o nhưng phân chia theo đường thẳng đứng" + +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\tBắt đầu soạn thảo từ cuối tập tin" + +msgid "+\t\tStart at line " +msgstr "+\t\tBắt đầu soạn thảo từ dòng thứ (số thứ tự của dòng)" + +msgid "--cmd \tExecute before loading any vimrc file" +msgstr "--cmd \tThực hiện trước khi nạp tập tin vimrc" + +msgid "-c \t\tExecute after loading the first file" +msgstr "-c \t\tThực hiện sau khi nạp tập tin đầu tiên" + +msgid "-S \t\tSource file after loading the first file" +msgstr "-S \t\tThực hiện sau khi nạp tập tin đầu tiên" + +msgid "-s \tRead Normal mode commands from file " +msgstr "" +"-s \tĐọc các lệnh của chế độ Thông thường từ tập tin " + +msgid "-w \tAppend all typed commands to file " +msgstr "-w \tThêm tất cả các lệnh đã gõ vào tập tin " + +msgid "-W \tWrite all typed commands to file " +msgstr "-W \tGhi nhớ tất cả các lệnh đã gõ vào tập tin " + +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\tSoạn thảo tập tin đã mã hóa" + +msgid "-display \tConnect Vim to this particular X-server" +msgstr "-display \tKết nối Vim tới máy chủ X đã chỉ ra" + +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\tKhông thực hiện việc kết nối tới máy chủ X" + +msgid "--remote \tEdit in a Vim server if possible" +msgstr "--remote \tSoạn thảo trên máy chủ Vim nếu có thể" + +msgid "--remote-silent Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-silent Cũng vậy, nhưng không kêu ca dù không có máy chủ" + +msgid "" +"--remote-wait As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "--remote-wait Cũng như --remote, nhưng chờ sự kết thúc" + +msgid "" +"--remote-wait-silent Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-wait-silent Cũng vậy, nhưng không kêu ca dù không có máy " +"chủ" + +msgid "--remote-send \tSend to a Vim server and exit" +msgstr "--remote-send \tGửi lên máy chủ Vim và thoát" + +msgid "--remote-expr \tEvaluate in a Vim server and print result" +msgstr "" +"--remote-expr \tTính trên máy chủ Vim và in ra kết quả" + +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "--serverlist\t\tHiển thị danh sách máy chủ Vim và thoát" + +msgid "--servername \tSend to/become the Vim server " +msgstr "--servername \tGửi lên (hoặc trở thành) máy chủ Vim với " + +msgid "-i \t\tUse instead of .viminfo" +msgstr "-i \t\tSử dụng tập tin thay cho .viminfo" + +msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" +msgstr "-h hoặc --help\tHiển thị Trợ giúp (thông tin này) và thoát" + +msgid "--version\t\tPrint version information and exit" +msgstr "--version\t\tĐưa ra thông tin về phiên bản Vim và thoát" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Tham số cho gvim (phiên bản Motif):\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Tham số cho gvim (phiên bản neXtaw):\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Tham số cho gvim (phiên bản Athena):\n" + +msgid "-display \tRun Vim on " +msgstr "-display \tChạy Vim trong đã chỉ ra" + +msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" +msgstr "-iconic\t\tChạy Vim ở dạng thu nhỏ" + +msgid "-name \t\tUse resource as if vim was " +msgstr "-name \t\tSử dụng tài nguyên giống như khi vim có " + +msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" +msgstr "\t\t\t (Chưa được thực thi)\n" + +msgid "-background \tUse for the background (also: -bg)" +msgstr "-background \tSử dụng chỉ ra cho nền (cũng như: -bg)" + +msgid "-foreground \tUse for normal text (also: -fg)" +msgstr "" +"-foreground \tSử dụng cho văn bản thông thường (cũng như: -fg)" + +msgid "-font \t\tUse for normal text (also: -fn)" +msgstr "" +"-font \t\tSử dụng chữ cho văn bản thông thường (cũng như: -fn)" + +msgid "-boldfont \tUse for bold text" +msgstr "-boldfont \tSử dụng chữ cho văn bản in đậm" + +msgid "-italicfont \tUse for italic text" +msgstr "-italicfont \tSử dụng chữ cho văn bản in nghiêng" + +msgid "-geometry \tUse for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "-geometry \tSử dụng ban đầu (cũng như: -geom)" + +msgid "-borderwidth \tUse a border width of (also: -bw)" +msgstr "" +"-borderwidth \tSử dụng đường viền có chiều (cũng như: -bw)" + +msgid "-scrollbarwidth Use a scrollbar width of (also: -sw)" +msgstr "" +"-scrollbarwidth Sử dụng thanh cuộn với chiều (cũng như: -sw)" + +msgid "-menuheight \tUse a menu bar height of (also: -mh)" +msgstr "" +"-menuheight \tSử dụng thanh trình đơn với chiều (cũng như: -mh)" + +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\tSử dụng chế độ video đảo ngược (cũng như: -rv)" + +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\tKhông sử dụng chế độ video đảo ngược (cũng như: +rv)" + +msgid "-xrm \tSet the specified resource" +msgstr "-xrm \tĐặt chỉ ra" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Tham số cho gvim (phiên bản RISC OS):\n" + +msgid "--columns \tInitial width of window in columns" +msgstr "--columns \tChiều rộng ban đầu của cửa sổ tính theo số cột" + +msgid "--rows \tInitial height of window in rows" +msgstr "--rows \tChiều cao ban đầu của cửa sổ tính theo số dòng" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Tham số cho gvim (phiên bản GTK+):\n" + +msgid "-display \tRun Vim on (also: --display)" +msgstr "" +"-display \tChạy Vim trên chỉ ra (cũng như: --display)" + +msgid "--role \tSet a unique role to identify the main window" +msgstr "--role \tĐặt duy nhất để nhận diện cửa sổ chính" + +msgid "--socketid \tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid \tMở Vim bên trong thành phần GTK khác" + +msgid "-P \tOpen Vim inside parent application" +msgstr "-P \tMở Vim bên trong ứng dụng mẹ" + +msgid "No display" +msgstr "Không có màn hình" + +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": Gửi không thành công.\n" + +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr ": Gửi không thành công. Thử thực hiện nội bộ\n" + +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "đã soạn thảo %d từ %d" + +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "Không có màn hình: gửi biểu thức không thành công.\n" + +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": Gửi biểu thức không thành công.\n" + +msgid "No marks set" +msgstr "Không có dấu hiệu nào được đặt." + +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: Không có dấu hiệu tương ứng với \"%s\"" + +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"nhãn dòng cột tập tin/văn bản" + +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" +"\n" +" bước_nhảy dòng cột tập tin/văn bản" + +msgid "" +"\n" +"change line col text" +msgstr "" +"\n" +"thay_đổi dòng cột văn_bản" + +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Nhãn của tập tin:\n" + +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Danh sách bước nhảy (mới hơn đứng trước):\n" + +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Lịch sử các nhãn trong tập tin (từ mới nhất đến cũ nhất):\n" + +msgid "Missing '>'" +msgstr "Thiếu '>'" + +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: Bảng mã không cho phép" + +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: Không đặt được giá trị nội dung nhập vào (IC)" + +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Không tạo được nội dung nhập vào" + +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Việc thử mở phương pháp nhập không thành công" + +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "" +"E287: Cảnh báo: không đặt được sự gọi ngược hủy diệt thành phương pháp nhập" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E288: Input method doesn't support any style" +msgstr "E288: phương pháp nhập không hỗ trợ bất kỳ phong cách (style) nào" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: phương pháp nhập không hỗ trợ loại soạn thảo trước của Vim" + +msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" +msgstr "E291: GTK+ cũ hơn 1.2.3. Vùng chỉ trạng thái không làm việc" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E293: Block was not locked" +msgstr "E293: khối chưa bị khóa" + +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Lỗi tìm kiếm khi đọc tập tin trao đổi (swap)" + +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Lỗi đọc tập tin trao đổi (swap)" + +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Lỗi tìm kiếm khi ghi nhớ tập tin trao đổi (swap)" + +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Lỗi ghi nhớ tập tin trao đổi (swap)" + +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "" +"E300: Tập tin trao đổi (swap) đã tồn tại (sử dụng liên kết mềm tấn công?)" + +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: Chưa lấy khối số 0?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: Chưa lấy khối số 12?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: Chưa lấy khối số 2?" + +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Ối, mất tập tin trao đổi (swap)!!!" + +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Không đổi được tên tập tin trao đổi (swap)" + +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "" +"E303: Không mở được tập tin trao đổi (swap) cho \"%s\", nên không thể phục " +"hồi" + +msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_timestamp: Chưa lấy khối số 0??" + +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: Không tìm thấy tập tin trao đổi (swap) cho %s" + +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "Hãy nhập số của tập tin trao đổi (swap) muốn sử dụng (0 để thoát): " + +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: Không mở được %s" + +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "Không thể đọc khối số 0 từ " + +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"Chưa có thay đổi nào hoặc Vim không thể cập nhật tập tin trao đổi (swap)" + +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " không thể sử dụng trong phiên bản Vim này.\n" + +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "Hãy sử dụng Vim phiên bản 3.0.\n" + +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s không phải là tập tin trao đổi (swap) của Vim" + +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " không thể sử dụng trên máy tính này.\n" + +msgid "The file was created on " +msgstr "Tập tin đã được tạo trên " + +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"hoặc tập tin đã bị hỏng." + +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "Đang sử dụng tập tin trao đổi (swap) \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "Tập tin gốc \"%s\"" + +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: Cảnh báo: Tập tin gốc có thể đã bị thay đổi" + +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Không đọc được khối số 1 từ %s" + +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???THIẾU NHIỀU DÒNG" + +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???GIÁ TRỊ CỦA SỐ ĐẾM DÒNG BỊ SAI" + +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???KHỐI RỖNG" + +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???THIẾU DÒNG" + +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: Khối 1 ID sai (%s không phải là tập tin .swp?)" + +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???THIẾU KHỐI" + +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "??? từ đây tới ???CUỐI, các dòng có thể đã bị hỏng" + +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "??? từ đây tới ???CUỐI, các dòng có thể đã bị chèn hoặc xóa" + +msgid "???END" +msgstr "???CUỐI" + +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Việc phục hồi bị gián đoạn" + +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "" +"E312: Phát hiện ra lỗi trong khi phục hồi; hãy xem những dòng bắt đầu với ???" + +msgid "See \":help E312\" for more information." +msgstr "Hãy xem thông tin bổ sung trong trợ giúp \":help E312\"" + +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "Việc phục hồi đã hoàn thành. Nên kiểm tra xem mọi thứ có ổn không." + +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(Có thể ghi nhớ tập tin với tên khác và so sánh với tập\n" + +msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" +msgstr "gốc bằng chương trình diff).\n" + +msgid "" +"Delete the .swp file afterwards.\n" +"\n" +msgstr "" +"Sau đó hãy xóa tập tin .swp.\n" +"\n" + +msgid "Swap files found:" +msgstr "Tìm thấy tập tin trao đổi (swap):" + +msgid " In current directory:\n" +msgstr " Trong thư mục hiện thời:\n" + +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " Với tên chỉ ra:\n" + +msgid " In directory " +msgstr " Trong thư mục " + +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- không --\n" + +msgid " owned by: " +msgstr " người sở hữu: " + +msgid " dated: " +msgstr " ngày: " + +msgid " dated: " +msgstr " ngày: " + +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [từ Vim phiên bản 3.0]" + +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [không phải là tập tin trao đổi (swap) của Vim]" + +msgid " file name: " +msgstr " tên tập tin: " + +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" thay đổi: " + +msgid "YES" +msgstr "CÓ" + +msgid "no" +msgstr "không" + +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" tên người dùng: " + +msgid " host name: " +msgstr " tên máy: " + +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" tên máy: " + +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" ID tiến trình: " + +msgid " (still running)" +msgstr " (vẫn đang chạy)" + +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [không sử dụng được với phiên bản này của Vim]" + +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [không sử dụng được trên máy tính này]" + +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [không đọc được]" + +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [không mở được]" + +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Không cập nhật được tập tin trao đổi (swap) vì không tìm thấy nó" + +msgid "File preserved" +msgstr "Đã cập nhật tập tin trao đổi (swap)" + +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Cập nhật không thành công" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: giá trị lnum không đúng: %ld" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld" +msgstr "E316: ml_get: không tìm được dòng %ld" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E317: Pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: Giá trị của pointer khối số 3 không đúng" + +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "giá trị stack_idx phải bằng 0" + +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: Đã cập nhật quá nhiều khối?" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E317: Pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: Giá trị của pointer khối số 4 không đúng" + +msgid "deleted block 1?" +msgstr "đã xóa khối số 1?" + +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: Không tìm được dòng %ld" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E317: Pointer block id wrong" +msgstr "E317: giá trị của pointer khối không đúng" + +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "giá trị pe_line_count bằng không" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: số thứ tự dòng vượt quá giới hạn : %ld" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E323: Line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: giá trị đếm dòng không đúng trong khối %ld" + +msgid "Stack size increases" +msgstr "Kích thước của đống tăng lên" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E317: Pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: Giá trị của cái chỉ (pointer) khối số 2 không đúng" + +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: CHÚ Ý" + +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"Tìm thấy một tập tin trao đổi (swap) với tên \"" + +msgid "While opening file \"" +msgstr "Khi mở tập tin: \"" + +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " MỚI hơn so với tập tin trao đổi (swap)\n" + +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file.\n" +" If this is the case, be careful not to end up with two\n" +" different instances of the same file when making changes.\n" +msgstr "" +"\n" +"(1) Rất có thể một chương trình khác đang soạn thảo tập tin.\n" +" Nếu như vậy, hãy cẩn thận khi thay đổi, làm sao để không thu\n" +" được hai phương án khác nhau của cùng một tập tin.\n" + +msgid " Quit, or continue with caution.\n" +msgstr " Thoát hoặc tiếp tục với sự cẩn thận.\n" + +msgid "" +"\n" +"(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "" +"\n" +"(2) Lần soạn thảo trước của tập tin này gặp sự cố.\n" + +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr "" +" Trong trường hợp này, hãy sử dụng câu lệnh \":recover\" hoặc \"vim -r " + +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" để phục hồi những thay đổi (hãy xem \":help recovery\").\n" + +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr "" +" Nếu đã thực hiện thao tác này rồi, thì hãy xóa tập tin trao đổi (swap) \"" + +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" để tránh sự xuất hiện của thông báo này trong tương lai.\n" + +msgid "Swap file \"" +msgstr "Tập tin trao đổi (swap) \"" + +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" đã có rồi!" + +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VIM - CHÚ Ý" + +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "Tập tin trao đổi (swap) đã rồi!" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&O Mở chỉ để đọc\n" +"&E Vẫn soạn thảo\n" +"&R Phục hồi\n" +"&Q Thoát\n" +"&A Gián đoạn" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort\n" +"&Delete it" +msgstr "" +"&O Mở chỉ để đọc\n" +"&E Vẫn soạn thảo\n" +"&R Phục hồi\n" +"&Q Thoát\n" +"&A Gián đoạn&D Xóa nó" + +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: Tìm thấy quá nhiều tập tin trao đổi (swap)" + +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "" +"E327: Một phần của đường dẫn tới phần tử của trình đơn không phải là trình " +"đơn con" + +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Trình đơn chỉ có trong chế độ khác" + +msgid "E329: No menu of that name" +msgstr "E329: Không có trình đơn với tên như vậy" + +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: Đường dẫn tới trình đơn không được đưa tới trình đơn con" + +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "" +"E331: Các phần tử của trình đơn không thể thêm trực tiếp vào thanh trình đơn" + +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Cái phân chia không thể là một phần của đường dẫn tới trình đơn" + +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Trình đơn ---" + +msgid "Tear off this menu" +msgstr "Chia cắt trình đơn này" + +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: Đường dẫn tới trình đơn phải đưa tới một phần tử cuả trình đơn" + +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Không tìm thấy trình đơn: %s" + +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: Trình đơn không được định nghĩa cho chế độ %s" + +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: Đường dẫn tới trình đơn phải đưa tới một trình đơn con" + +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Không tìm thấy trình đơn - hãy kiểm tra tên trình đơn" + +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "Phát hiện lỗi khi xử lý %s:" + +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "dòng %4ld:" + +msgid "[string too long]" +msgstr "[chuỗi quá dài]" + +msgid "Messages maintainer: The Vim Project" +msgstr "" +"Bản dịch các thông báo sang tiếng Việt: Phan Vĩnh Thịnh " + +msgid "Interrupt: " +msgstr "Gián đoạn: " + +msgid "Hit ENTER to continue" +msgstr "Nhấn phím ENTER để tiếp tục" + +msgid "Hit ENTER or type command to continue" +msgstr "Nhấn phím ENTER hoặc nhập câu lệnh để tiếp tục" + +msgid "-- More --" +msgstr "-- Còn nữa --" + +msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" +msgstr " (RET/BS: dòng, SPACE/b: trang, d/u: nửa trang, q: thoát)" + +msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" +msgstr " (RET: dòng, SPACE: trang, d: nửa trang, q: thoát)" + +msgid "Question" +msgstr "Câu hỏi" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"&Có\n" +"&Không" + msgid "" "&Yes\n" "&No\n" @@ -4234,181 +3205,233 @@ msgstr "" "&Vứt bỏ tất cả\n" "&Dừng lại" -#: ../message.c:3058 -#, fuzzy -msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" -msgstr "E116: Tham số cho hàm %s đưa ra không đúng" +msgid "Save File dialog" +msgstr "Ghi nhớ tập tin" -#: ../message.c:3119 -msgid "E807: Expected Float argument for printf()" +msgid "Open File dialog" +msgstr "Mở tập tin" + +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" msgstr "" +"E338: Xin lỗi nhưng không có trình duyệt tập tin trong chế độ kênh giao tác " +"(console)" -#: ../message.c:3873 -#, fuzzy -msgid "E767: Too many arguments to printf()" -msgstr "E118: Quá nhiều tham số cho hàm: %s" - -#: ../misc1.c:2256 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" msgstr "W10: Cảnh báo: Thay đổi một tập tin chỉ có quyền đọc" -#: ../misc1.c:2537 -msgid "Type number and or click with mouse (empty cancels): " -msgstr "" - -#: ../misc1.c:2539 -msgid "Type number and (empty cancels): " -msgstr "" - -#: ../misc1.c:2585 msgid "1 more line" msgstr "Thêm 1 dòng" -#: ../misc1.c:2588 msgid "1 line less" msgstr "Bớt 1 dòng" -#: ../misc1.c:2593 #, c-format -msgid "% more lines" -msgstr "Thêm % dòng" +msgid "%ld more lines" +msgstr "Thêm %ld dòng" -#: ../misc1.c:2596 #, c-format -msgid "% fewer lines" -msgstr "Bớt % dòng" +msgid "%ld fewer lines" +msgstr "Bớt %ld dòng" -#: ../misc1.c:2599 msgid " (Interrupted)" msgstr " (Bị gián đoạn)" -#: ../misc1.c:2635 -msgid "Beep!" -msgstr "" +msgid "Vim: preserving files...\n" +msgstr "Vim: ghi nhớ các tập tin...\n" + +msgid "Vim: Finished.\n" +msgstr "Vim: Đã xong.\n" + +msgid "ERROR: " +msgstr "LỖI: " + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[byte] tổng phân phối-còn trống %lu-%lu, sử dụng %lu, píc sử dụng %lu\n" + +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[gọi] tổng re/malloc() %lu, tổng free() %lu\n" +"\n" + +msgid "E340: Line is becoming too long" +msgstr "E340: Dòng đang trở thành quá dài" + +#, c-format +msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" +msgstr "E341: Lỗi nội bộ: lalloc(%ld, )" + +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Không đủ bộ nhớ! (phân chia %lu byte)" -#: ../misc2.c:738 #, c-format msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" msgstr "Gọi shell để thực hiện: \"%s\"" -#: ../normal.c:183 -msgid "E349: No identifier under cursor" -msgstr "E349: Không có tên ở vị trí con trỏ" +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Thiếu dấu hai chấm" -#: ../normal.c:1866 -#, fuzzy -msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" -msgstr "E91: Tùy chọn 'shell' là một chuỗi rỗng" +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Chế độ không cho phép" + +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: Dạng trỏ chuột không cho phép" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E548: Digit expected" +msgstr "E548: yêu cầu một số" + +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: Tỷ lệ phần trăm không cho phép" + +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Nhập mật khẩu để mã hóa: " + +msgid "Enter same key again: " +msgstr " Nhập lại mật khẩu:" + +msgid "Keys don't match!" +msgstr "Hai mật khẩu không trùng nhau!" + +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Đường dẫn đưa ra không đúng: '**[số]' phải ở cuối đường dẫn hoặc theo " +"sau bởi '%s'" + +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Không tìm thấy thư mục \"%s\" để chuyển thư mục" + +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Không tìm thấy tập tin \"%s\" trong đường dẫn" + +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Trong đường dẫn thay đổi thư mục không còn có thư mục \"%s\" nữa" + +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Trong đường dẫn path không còn có tập tin \"%s\" nữa" + +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: Thiếu dấu hai chấm" + +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: Thành phần không cho phép" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E552: Digit expected" +msgstr "E552: Cần chỉ ra một số" + +msgid "Cannot connect to Netbeans #2" +msgstr "Không kết nối được với Netbeans #2" + +msgid "Cannot connect to Netbeans" +msgstr "Không kết nối được với NetBeans" + +#, c-format +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "" +"E668: Chế độ truy cập thông tin về liên kết với NetBeans không đúng: \"%s\"" + +msgid "read from Netbeans socket" +msgstr "đọc từ socket NetBeans" + +#, c-format +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" +msgstr "E658: Bị mất liên kết với NetBeans cho bộ đệm %ld" -#: ../normal.c:2637 msgid "Warning: terminal cannot highlight" msgstr "Cảnh báo: terminal không thực hiện được sự chiếu sáng" -#: ../normal.c:2807 msgid "E348: No string under cursor" msgstr "E348: Không có chuỗi ở vị trí con trỏ" -#: ../normal.c:3937 +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Không có tên ở vị trí con trỏ" + msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" msgstr "" "E352: Không thể tẩy xóa nếp gấp với giá trị hiện thời của tùy chọn " "'foldmethod'" -#: ../normal.c:5897 -msgid "E664: changelist is empty" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E664: Changelist is empty" msgstr "E664: danh sách những thay đổi trống rỗng" -#: ../normal.c:5899 msgid "E662: At start of changelist" msgstr "E662: Ở đầu danh sách những thay đổi" -#: ../normal.c:5901 msgid "E663: At end of changelist" msgstr "E663: Ở cuối danh sách những thay đổi" -#: ../normal.c:7053 -msgid "Type :quit to exit Nvim" +msgid "Type :quit to exit Vim" msgstr "Gõ :quit để thoát khỏi Vim" -#: ../ops.c:248 #, c-format msgid "1 line %sed 1 time" msgstr "Trên 1 dòng %s 1 lần" -#: ../ops.c:250 #, c-format msgid "1 line %sed %d times" msgstr "Trên 1 dòng %s %d lần" -#: ../ops.c:253 #, c-format -msgid "% lines %sed 1 time" -msgstr "Trên % dòng %s 1 lần" +msgid "%ld lines %sed 1 time" +msgstr "Trên %ld dòng %s 1 lần" -#: ../ops.c:256 #, c-format -msgid "% lines %sed %d times" -msgstr "Trên % dòng %s %d lần" +msgid "%ld lines %sed %d times" +msgstr "Trên %ld dòng %s %d lần" -#: ../ops.c:592 #, c-format -msgid "% lines to indent... " -msgstr "Thụt đầu % dòng..." +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "Thụt đầu %ld dòng..." -#: ../ops.c:634 msgid "1 line indented " msgstr "Đã thụt đầu 1 dòng" -#: ../ops.c:636 #, c-format -msgid "% lines indented " -msgstr "% dòng đã thụt đầu" +msgid "%ld lines indented " +msgstr "%ld dòng đã thụt đầu" -#: ../ops.c:938 -#, fuzzy -msgid "E748: No previously used register" -msgstr "E186: Không có thư mục trước" - -#. must display the prompt -#: ../ops.c:1433 msgid "cannot yank; delete anyway" msgstr "sao chép không thành công; đã xóa" -#: ../ops.c:1929 msgid "1 line changed" msgstr "1 dòng đã thay đổi" -#: ../ops.c:1931 #, c-format -msgid "% lines changed" -msgstr "% đã thay đổi" +msgid "%ld lines changed" +msgstr "%ld đã thay đổi" -#: ../ops.c:2521 -#, fuzzy -msgid "block of 1 line yanked" -msgstr "đã sao chép 1 dòng" +#, c-format +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "đã làm sạch %ld dòng" -#: ../ops.c:2523 msgid "1 line yanked" msgstr "đã sao chép 1 dòng" -#: ../ops.c:2525 -#, fuzzy, c-format -msgid "block of % lines yanked" -msgstr "đã sao chép % dòng" - -#: ../ops.c:2528 #, c-format -msgid "% lines yanked" -msgstr "đã sao chép % dòng" +msgid "%ld lines yanked" +msgstr "đã sao chép %ld dòng" -#: ../ops.c:2710 #, c-format msgid "E353: Nothing in register %s" msgstr "E353: Trong sổ đăng ký %s không có gì hết" -#. Highlight title -#: ../ops.c:3185 msgid "" "\n" "--- Registers ---" @@ -4416,11 +3439,9 @@ msgstr "" "\n" "--- Sổ đăng ký ---" -#: ../ops.c:4455 msgid "Illegal register name" msgstr "Tên sổ đăng ký không cho phép" -#: ../ops.c:4533 msgid "" "\n" "# Registers:\n" @@ -4428,194 +3449,154 @@ msgstr "" "\n" "# Sổ đăng ký:\n" -#: ../ops.c:4575 #, c-format msgid "E574: Unknown register type %d" msgstr "E574: Loại sổ đăng ký không biết %d" -#: ../ops.c:5089 #, c-format -msgid "% Cols; " -msgstr "% Cột; " +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Tên sổ đăng ký không cho phép: '%s'" -#: ../ops.c:5097 #, c-format -msgid "" -"Selected %s% of % Lines; % of % Words; " -"% of % Bytes" -msgstr "" -"Chọn %s% của % Dòng; % của % Từ; % " -"của % Byte" +msgid "%ld Cols; " +msgstr "%ld Cột; " -#: ../ops.c:5105 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Selected %s% of % Lines; % of % Words; " -"% of % Chars; % of % Bytes" -msgstr "" -"Chọn %s% của % Dòng; % của % Từ; % " -"của % Byte" - -#: ../ops.c:5123 #, c-format -msgid "" -"Col %s of %s; Line % of %; Word % of %; Byte " -"% of %" -msgstr "" -"Cột %s của %s; Dòng % của %; Từ % của %; " -"Byte % của %" +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" +msgstr "Chọn %s%ld của %ld Dòng; %ld của %ld Từ; %ld của %ld Byte" -#: ../ops.c:5133 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Col %s of %s; Line % of %; Word % of %; Char " -"% of %; Byte % of %" -msgstr "" -"Cột %s của %s; Dòng % của %; Từ % của %; " -"Byte % của %" - -#: ../ops.c:5146 #, c-format -msgid "(+% for BOM)" -msgstr "(+% cho BOM)" +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" +msgstr "Cột %s của %s; Dòng %ld của %ld; Từ %ld của %ld; Byte %ld của %ld" + +#, c-format +msgid "(+%ld for BOM)" +msgstr "(+%ld cho BOM)" -#: ../option.c:1238 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" msgstr "%<%f%h%m%=Trang %N" -#: ../option.c:1574 msgid "Thanks for flying Vim" msgstr "Xin cảm ơn đã sử dụng Vim" -#. found a mismatch: skip -#: ../option.c:2698 msgid "E518: Unknown option" msgstr "E518: Tùy chọn không biết" -#: ../option.c:2709 msgid "E519: Option not supported" msgstr "E519: Tùy chọn không được hỗ trợ" -#: ../option.c:2740 msgid "E520: Not allowed in a modeline" msgstr "E520: Không cho phép trên dòng chế độ (modeline)" -#: ../option.c:2815 -msgid "E846: Key code not set" +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " msgstr "" +"\n" +"\tLần cuối cùng tùy chọn thay đổi vào " -#: ../option.c:2924 msgid "E521: Number required after =" msgstr "E521: Sau dấu = cần đưa ra một số" -#: ../option.c:3226 ../option.c:3864 msgid "E522: Not found in termcap" msgstr "E522: Không tìm thấy trong termcap" -#: ../option.c:3335 #, c-format msgid "E539: Illegal character <%s>" msgstr "E539: Ký tự không cho phép <%s>" -#: ../option.c:3862 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" msgstr "E529: Giá trị của tùy chọn 'term' không thể là một chuỗi trống rỗng" -#: ../option.c:3885 +msgid "E530: Cannot change term in GUI" +msgstr "E530: Không thể thay đổi terminal trong giao diện đồ họa GUI" + +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: Hãy sử dụng \":gui\" để chạy giao diện đồ họa GUI" + msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" msgstr "E589: giá trị của tùy chọn 'backupext' và 'patchmode' bằng nhau" -#: ../option.c:3964 -msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" -msgstr "" +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" +msgstr "E617: Không thể thay đổi trong giao diện đồ họa GTK+ 2" -#: ../option.c:3966 -msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" -msgstr "" - -#: ../option.c:4163 msgid "E524: Missing colon" msgstr "E524: Thiếu dấu hai chấm" -#: ../option.c:4165 msgid "E525: Zero length string" msgstr "E525: Chuỗi có độ dài bằng không" -#: ../option.c:4220 #, c-format msgid "E526: Missing number after <%s>" msgstr "E526: Thiếu một số sau <%s>" -#: ../option.c:4232 msgid "E527: Missing comma" msgstr "E527: Thiếu dấu phẩy" -#: ../option.c:4239 msgid "E528: Must specify a ' value" msgstr "E528: Cần đưa ra một giá trị cho '" -#: ../option.c:4271 msgid "E595: contains unprintable or wide character" msgstr "E595: chứa ký tự không in ra hoặc ký tự với chiều rộng gấp đôi" -#: ../option.c:4469 +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: Phông chữ không đúng" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E597: Can't select fontset" +msgstr "E597: không chọn được bộ phông chữ" + +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: Bộ phông chữ không đúng" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E533: Can't select wide font" +msgstr "E533: không chọn được phông chữ với các ký tự có chiều rộng gấp đôi" + +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: Phông chữ, với ký tự có chiều rộng gấp đôi, không đúng" + #, c-format msgid "E535: Illegal character after <%c>" msgstr "E535: Ký tự sau <%c> không chính xác" -#: ../option.c:4534 -msgid "E536: comma required" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E536: Comma required" msgstr "E536: cầu có dấu phẩy" -#: ../option.c:4543 #, c-format msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" msgstr "E537: Giá trị của tùy chọn 'commentstring' phải rỗng hoặc chứa %s" -#: ../option.c:4928 +msgid "E538: No mouse support" +msgstr "E538: Chuột không được hỗ trợ" + msgid "E540: Unclosed expression sequence" msgstr "E540: Dãy các biểu thức không đóng" -#: ../option.c:4932 -msgid "E541: too many items" -msgstr "E541: quá nhiều phần tử" -#: ../option.c:4934 -msgid "E542: unbalanced groups" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E542: Unbalanced groups" msgstr "E542: các nhóm không cân bằng" -#: ../option.c:5148 msgid "E590: A preview window already exists" msgstr "E590: Cửa sổ xem trước đã có" -#: ../option.c:5311 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" msgstr "W17: Tiếng Ả Rập yêu cầu sử dụng UTF-8, hãy nhập ':set encoding=utf-8'" -#: ../option.c:5623 #, c-format msgid "E593: Need at least %d lines" msgstr "E593: Cần ít nhất %d dòng" -#: ../option.c:5631 #, c-format msgid "E594: Need at least %d columns" msgstr "E594: Cần ít nhất %d cột" -#: ../option.c:6011 #, c-format msgid "E355: Unknown option: %s" msgstr "E355: Tùy chọn không biết: %s" -#. There's another character after zeros or the string -#. * is empty. In both cases, we are trying to set a -#. * num option using a string. -#: ../option.c:6037 -#, fuzzy, c-format -msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" -msgstr "E521: Sau dấu = cần đưa ra một số" - -#: ../option.c:6149 msgid "" "\n" "--- Terminal codes ---" @@ -4623,7 +3604,6 @@ msgstr "" "\n" "--- Mã terminal ---" -#: ../option.c:6151 msgid "" "\n" "--- Global option values ---" @@ -4631,7 +3611,6 @@ msgstr "" "\n" "--- Giá trị tùy chọn toàn cầu ---" -#: ../option.c:6153 msgid "" "\n" "--- Local option values ---" @@ -4639,7 +3618,6 @@ msgstr "" "\n" "--- Giá trị tùy chọn nội bộ ---" -#: ../option.c:6155 msgid "" "\n" "--- Options ---" @@ -4647,21 +3625,127 @@ msgstr "" "\n" "--- Tùy chọn ---" -#: ../option.c:6816 msgid "E356: get_varp ERROR" msgstr "E356: LỖI get_varp" -#: ../option.c:7696 #, c-format msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" msgstr "E357: 'langmap': Thiếu ký tự tương ứng cho %s" -#: ../option.c:7715 #, c-format msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" msgstr "E358: 'langmap': Thừa ký tự sau dấu chấm phẩy: %s" -#: ../os/shell.c:194 +msgid "cannot open " +msgstr "không mở được " + +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VIM: Không mở được cửa sổ!\n" + +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "Cần Amigados phiên bản 2.04 hoặc mới hơn\n" + +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "Cần %s phiên bản %ld\n" + +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "Không mở được NIL:\n" + +msgid "Cannot create " +msgstr "Không tạo được " + +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "Thoát Vim với mã %d\n" + +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "không thay đổi được chế độ kênh giao tác (console)?!\n" + +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "mch_get_shellsize: không phải là kênh giao tác (console)??\n" + +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Không chạy được shell với tùy chọn -f" + +msgid "Cannot execute " +msgstr "Không chạy được " + +msgid "shell " +msgstr "shell " + +msgid " returned\n" +msgstr " thoát\n" + +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "Giá trị ANCHOR_BUF_SIZE quá nhỏ." + +msgid "I/O ERROR" +msgstr "LỖI I/O (NHẬP/XUẤT)" + +msgid "...(truncated)" +msgstr "...(bị cắt bớt)" + +msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" +msgstr "Tùy chọn 'columns' khác 80, chương trình ngoại trú không thể thực hiện" + +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Chọn máy in không thành công" + +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "tới %s trên %s" + +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: Không rõ phông chữ của máy in: %s" + +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Lỗi in: %s" + +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "Đang in '%s'" + +#, c-format +msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Tên bảng mã không cho phép \"%s\" trong tên phông chữ \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Ký tự không cho phép '%c' trong tên phông chữ \"%s\"" + +msgid "Vim: Double signal, exiting\n" +msgstr "Vim: Tín hiệu đôi, thoát\n" + +#, c-format +msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" +msgstr "Vim: Nhận được tín hiệu chết %s\n" + +msgid "Vim: Caught deadly signal\n" +msgstr "Vim: Nhận được tín hiệu chết\n" + +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "Mở màn hình X mất %ld mili giây" + +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" +"\n" +"Vim: Lỗi X\n" + +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "Kiểm tra màn hình X không thành công" + +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "Không mở được màn hình X trong thời gian cho phép (time out)" + msgid "" "\n" "Cannot execute shell " @@ -4669,7 +3753,13 @@ msgstr "" "\n" "Không chạy được shell " -#: ../os/shell.c:439 +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"Không chạy được shell sh\n" + msgid "" "\n" "shell returned " @@ -4677,959 +3767,387 @@ msgstr "" "\n" "shell dừng làm việc " -#: ../os_unix.c:465 ../os_unix.c:471 msgid "" "\n" -"Could not get security context for " +"Cannot create pipes\n" msgstr "" +"\n" +"Không tạo được đường ống (pipe)\n" -#: ../os_unix.c:479 msgid "" "\n" -"Could not set security context for " +"Cannot fork\n" msgstr "" +"\n" +"Không thực hiện được fork()\n" -#: ../os_unix.c:1558 ../os_unix.c:1647 -#, c-format -msgid "dlerror = \"%s\"" +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" msgstr "" +"\n" +"Câu lệnh bị gián đoạn\n" + +msgid "XSMP lost ICE connection" +msgstr "XSMP mất kết nối ICE" + +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "Mở màn hình X không thành công" + +msgid "XSMP handling save-yourself request" +msgstr "XSMP xử lý yêu cầu tự động ghi nhớ" + +msgid "XSMP opening connection" +msgstr "XSMP mở kết nối" + +msgid "XSMP ICE connection watch failed" +msgstr "XSMP mất theo dõi kết nối ICE" -#: ../path.c:1449 #, c-format -msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E447: Không tìm thấy tập tin \"%s\" trong đường dẫn" +msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" +msgstr "XSMP thực hiện SmcOpenConnection không thành công: %s" + +msgid "At line" +msgstr "Tại dòng" + +msgid "Could not allocate memory for command line." +msgstr "Không phân chia được bộ nhớ cho dòng lệnh." + +msgid "VIM Error" +msgstr "Lỗi VIM" + +msgid "Could not load vim32.dll!" +msgstr "Không nạp được vim32.dll!" + +msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" +msgstr "Không sửa được cái chỉ (pointer) hàm số tới DLL!" + +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "thoát shell với mã %d" + +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "Vim: Nhận được sự kiện %s\n" + +msgid "close" +msgstr "đóng" + +msgid "logoff" +msgstr "thoát" + +msgid "shutdown" +msgstr "tắt máy" + +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Câu lệnh không tìm thấy" + +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"Không tìm thấy VIMRUN.EXE trong $PATH.\n" +"Lệnh ngoại trú sẽ không dừng lại sau khi hoàn thành.\n" +"Thông tin chi tiết xem trong :help win32-vimrun" + +msgid "Vim Warning" +msgstr "Cảnh báo Vim" -#: ../quickfix.c:359 #, c-format msgid "E372: Too many %%%c in format string" msgstr "E372: Quá nhiều %%%c trong chuỗi định dạng" -#: ../quickfix.c:371 #, c-format msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" msgstr "E373: Không mong đợi %%%c trong chuỗi định dạng" -#: ../quickfix.c:420 msgid "E374: Missing ] in format string" msgstr "E374: Thiếu ] trong chuỗi định dạng" -#: ../quickfix.c:431 #, c-format msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" msgstr "E375: %%%c không được hỗ trợ trong chuỗi định dạng" -#: ../quickfix.c:448 #, c-format msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" msgstr "E376: Không cho phép %%%c trong tiền tố của chuỗi định dạng" -#: ../quickfix.c:454 #, c-format msgid "E377: Invalid %%%c in format string" msgstr "E377: Không cho phép %%%c trong chuỗi định dạng" -#. nothing found -#: ../quickfix.c:477 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" msgstr "E378: Trong giá trị 'errorformat' thiếu mẫu (pattern)" -#: ../quickfix.c:695 msgid "E379: Missing or empty directory name" msgstr "E379: Tên thư mục không được đưa ra hoặc bằng một chuỗi rỗng" -#: ../quickfix.c:1305 msgid "E553: No more items" msgstr "E553: Không còn phần tử nào nữa" -#: ../quickfix.c:1674 #, c-format msgid "(%d of %d)%s%s: " msgstr "(%d của %d)%s%s: " -#: ../quickfix.c:1676 msgid " (line deleted)" msgstr " (dòng bị xóa)" -#: ../quickfix.c:1863 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" msgstr "E380: Ở dưới của đống sửa nhanh" -#: ../quickfix.c:1869 msgid "E381: At top of quickfix stack" msgstr "E381: Ở đầu của đống sửa nhanh" -#: ../quickfix.c:1880 #, c-format msgid "error list %d of %d; %d errors" msgstr "danh sách lỗi %d của %d; %d lỗi" -#: ../quickfix.c:2427 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" msgstr "E382: Không ghi nhớ được, giá trị 'buftype' không phải là chuỗi rỗng" -#: ../quickfix.c:2812 -msgid "E683: File name missing or invalid pattern" -msgstr "" - -#: ../quickfix.c:2911 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot open file \"%s\"" -msgstr "E624: Không thể mở tập tin \"%s\"" - -#: ../quickfix.c:3429 -#, fuzzy -msgid "E681: Buffer is not loaded" -msgstr "1 bộ đệm được bỏ nạp từ bộ nhớ" - -#: ../quickfix.c:3487 -#, fuzzy -msgid "E777: String or List expected" -msgstr "E548: yêu cầu một số" - -#: ../regexp.c:359 -#, c-format -msgid "E369: invalid item in %s%%[]" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" msgstr "E369: phần tử không cho phép trong %s%%[]" -#: ../regexp.c:374 -#, fuzzy, c-format -msgid "E769: Missing ] after %s[" -msgstr "E69: Thiếu ] sau %s%%[" - -#: ../regexp.c:375 -#, c-format -msgid "E53: Unmatched %s%%(" -msgstr "E53: Không có cặp cho %s%%(" - -#: ../regexp.c:376 -#, c-format -msgid "E54: Unmatched %s(" -msgstr "E54: Không có cặp cho %s(" - -#: ../regexp.c:377 -#, c-format -msgid "E55: Unmatched %s)" -msgstr "E55: Không có cặp cho %s)" - -#: ../regexp.c:378 -msgid "E66: \\z( not allowed here" -msgstr "E66: \\z( không thể sử dụng ở đây" - -#: ../regexp.c:379 -msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" -msgstr "E67: \\z1 và tương tự không được sử dụng ở đây" - -#: ../regexp.c:380 -#, c-format -msgid "E69: Missing ] after %s%%[" -msgstr "E69: Thiếu ] sau %s%%[" - -#: ../regexp.c:381 -#, c-format -msgid "E70: Empty %s%%[]" -msgstr "E70: %s%%[] rỗng" - -#: ../regexp.c:1209 ../regexp.c:1224 msgid "E339: Pattern too long" msgstr "E339: Mẫu (pattern) quá dài" -#: ../regexp.c:1371 msgid "E50: Too many \\z(" msgstr "E50: Quá nhiều \\z(" -#: ../regexp.c:1378 #, c-format msgid "E51: Too many %s(" msgstr "E51: Quá nhiều %s(" -#: ../regexp.c:1427 msgid "E52: Unmatched \\z(" msgstr "E52: Không có cặp cho \\z(" -#: ../regexp.c:1637 #, c-format -msgid "E59: invalid character after %s@" +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: Không có cặp cho %s%%(" + +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: Không có cặp cho %s(" + +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: Không có cặp cho %s)" + +#, c-format +msgid "E56: %s* operand could be empty" +msgstr "E56: operand %s* không thể rỗng" + +#, c-format +msgid "E57: %s+ operand could be empty" +msgstr "E57: operand %s+ không thể rỗng" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E59: Invalid character after %s@" msgstr "E59: ký tự không cho phép sau %s@" -#: ../regexp.c:1672 +#, c-format +msgid "E58: %s{ operand could be empty" +msgstr "E58: operand %s{ không thể rỗng" + #, c-format msgid "E60: Too many complex %s{...}s" msgstr "E60: Quá nhiều cấu trúc phức tạp %s{...}" -#: ../regexp.c:1687 #, c-format msgid "E61: Nested %s*" msgstr "E61: %s* lồng vào" -#: ../regexp.c:1690 #, c-format msgid "E62: Nested %s%c" msgstr "E62: %s%c lồng vào" -#: ../regexp.c:1800 -msgid "E63: invalid use of \\_" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E63: Invalid use of \\_" msgstr "E63: không cho phép sử dụng \\_" -#: ../regexp.c:1850 #, c-format msgid "E64: %s%c follows nothing" msgstr "E64: %s%c không theo sau gì cả" -#: ../regexp.c:1902 msgid "E65: Illegal back reference" msgstr "E65: Không cho phép liên kết ngược lại" -#: ../regexp.c:1943 +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z( không thể sử dụng ở đây" + +msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 và tương tự không được sử dụng ở đây" + msgid "E68: Invalid character after \\z" msgstr "E68: Ký tự không cho phép sau \\z" -#: ../regexp.c:2049 ../regexp_nfa.c:1296 -#, fuzzy, c-format -msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" -msgstr "E71: Ký tự không cho phép sau %s%%" +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: Thiếu ] sau %s%%[" + +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: %s%%[] rỗng" -#: ../regexp.c:2107 #, c-format msgid "E71: Invalid character after %s%%" msgstr "E71: Ký tự không cho phép sau %s%%" -#: ../regexp.c:3017 #, c-format msgid "E554: Syntax error in %s{...}" msgstr "E554: Lỗi cú pháp trong %s{...}" -#: ../regexp.c:3805 +msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" +msgstr "E361: Sự cố được ngăn chặn; biểu thức chính quy quá phức tạp?" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E363: Pattern caused out-of-stack error" +msgstr "E363: sử dụng mẫu (pattern) gây ra lỗi out-of-stack" + msgid "External submatches:\n" msgstr "Sự tương ứng con ngoài:\n" -#: ../regexp.c:7022 -msgid "" -"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " -"used " -msgstr "" - -#: ../regexp_nfa.c:239 -msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" -msgstr "" - -#: ../regexp_nfa.c:240 #, c-format -msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" -msgstr "" +msgid "+--%3ld lines folded " +msgstr "+--%3ld dòng được gấp" -#: ../regexp_nfa.c:242 -#, c-format -msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %" -msgstr "" - -#: ../regexp_nfa.c:1261 -#, c-format -msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" -msgstr "" - -#: ../regexp_nfa.c:1387 -#, c-format -msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" -msgstr "" - -#: ../regexp_nfa.c:1802 -#, c-format -msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" -msgstr "" - -#: ../regexp_nfa.c:1831 -msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" -msgstr "" - -#. Can't have a multi follow a multi. -#: ../regexp_nfa.c:1895 -msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !" -msgstr "" - -#. Too many `(' -#: ../regexp_nfa.c:2037 -msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" -msgstr "" - -#: ../regexp_nfa.c:2042 -#, fuzzy -msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" -msgstr "E50: Quá nhiều \\z(" - -#: ../regexp_nfa.c:2066 -msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" -msgstr "" - -#: ../regexp_nfa.c:2599 -msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !" -msgstr "" - -#: ../regexp_nfa.c:3298 -msgid "" -"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " -"left on stack" -msgstr "" - -#: ../regexp_nfa.c:3302 -msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " -msgstr "" - -#: ../regexp_nfa.c:4571 ../regexp_nfa.c:4869 -msgid "" -"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... " -msgstr "" - -#: ../regexp_nfa.c:4840 -#, c-format -msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" -msgstr "" - -#: ../regexp_nfa.c:6049 -#, fuzzy -msgid "Could not open temporary log file for writing " -msgstr "E214: Không tìm thấy tập tin tạm thời (temp) để ghi nhớ" - -#: ../screen.c:7435 msgid " VREPLACE" msgstr " THAY THẾ ẢO" -#: ../screen.c:7437 msgid " REPLACE" msgstr " THAY THẾ" -#: ../screen.c:7440 msgid " REVERSE" msgstr " NGƯỢC LẠI" -#: ../screen.c:7441 msgid " INSERT" msgstr " CHÈN" -#: ../screen.c:7443 msgid " (insert)" msgstr " (chèn)" -#: ../screen.c:7445 msgid " (replace)" msgstr " (thay thế)" -#: ../screen.c:7447 msgid " (vreplace)" msgstr " (thay thế ảo)" -#: ../screen.c:7449 msgid " Hebrew" msgstr " Do thái" -#: ../screen.c:7454 msgid " Arabic" msgstr " Ả rập" -#: ../screen.c:7456 msgid " (lang)" msgstr " (ngôn ngữ)" -#: ../screen.c:7459 msgid " (paste)" msgstr " (dán)" -#: ../screen.c:7469 msgid " VISUAL" msgstr " CHẾ ĐỘ VISUAL" -#: ../screen.c:7470 msgid " VISUAL LINE" msgstr " DÒNG VISUAL" -#: ../screen.c:7471 msgid " VISUAL BLOCK" msgstr " KHỐI VISUAL" -#: ../screen.c:7472 msgid " SELECT" msgstr " LỰA CHỌN" -#: ../screen.c:7473 msgid " SELECT LINE" msgstr " LỰA CHỌN DÒNG" -#: ../screen.c:7474 msgid " SELECT BLOCK" msgstr " LỰA CHỌN KHỐI" -#: ../screen.c:7486 ../screen.c:7541 msgid "recording" msgstr "đang ghi" -#: ../search.c:487 +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "tìm kiếm sẽ được tiếp tục từ CUỐI tài liệu" + +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "tìm kiếm sẽ được tiếp tục từ ĐẦU tài liệu" + #, c-format msgid "E383: Invalid search string: %s" msgstr "E383: Chuỗi tìm kiếm không đúng: %s" -#: ../search.c:832 -#, c-format -msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" msgstr "E384: tìm kiếm kết thúc ở ĐẦU tập tin; không tìm thấy %s" -#: ../search.c:835 -#, c-format -msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" msgstr "E385: tìm kiếm kết thúc ở CUỐI tập tin; không tìm thấy %s" -#: ../search.c:1200 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" msgstr "E386: Mong đợi nhập '?' hoặc '/' sau ';'" -#: ../search.c:4085 msgid " (includes previously listed match)" msgstr " (gồm cả những tương ứng đã liệt kê trước đây)" -#. cursor at status line -#: ../search.c:4104 msgid "--- Included files " msgstr "--- Tập tin tính đến " -#: ../search.c:4106 msgid "not found " msgstr "không tìm thấy " -#: ../search.c:4107 msgid "in path ---\n" msgstr "trong đường dẫn ---\n" -#: ../search.c:4168 msgid " (Already listed)" msgstr " (Đã liệt kê)" -#: ../search.c:4170 msgid " NOT FOUND" msgstr " KHÔNG TÌM THẤY" -#: ../search.c:4211 #, c-format msgid "Scanning included file: %s" msgstr "Quét trong tập tin được tính đến: %s" -#: ../search.c:4216 -#, fuzzy, c-format -msgid "Searching included file %s" -msgstr "Quét trong tập tin được tính đến: %s" - -#: ../search.c:4405 msgid "E387: Match is on current line" msgstr "E387: Tương ứng nằm trên dòng hiện tại" -#: ../search.c:4517 msgid "All included files were found" msgstr "Tìm thấy tất cả các tập tin được tính đến" -#: ../search.c:4519 msgid "No included files" msgstr "Không có tập tin được tính đến" -#: ../search.c:4527 msgid "E388: Couldn't find definition" msgstr "E388: Không tìm thấy định nghĩa" -#: ../search.c:4529 msgid "E389: Couldn't find pattern" msgstr "E389: Không tìm thấy mẫu (pattern)" -#: ../search.c:4668 -#, fuzzy -msgid "Substitute " -msgstr "1 thay thế" - -#: ../search.c:4681 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"# Last %sSearch Pattern:\n" -"~" -msgstr "" - -#: ../spell.c:951 -#, fuzzy -msgid "E759: Format error in spell file" -msgstr "E297: Lỗi ghi nhớ tập tin trao đổi (swap)" - -#: ../spell.c:952 -msgid "E758: Truncated spell file" -msgstr "" - -#: ../spell.c:953 -#, c-format -msgid "Trailing text in %s line %d: %s" -msgstr "" - -#: ../spell.c:954 -#, c-format -msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" -msgstr "" - -#: ../spell.c:955 -#, fuzzy -msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" -msgstr "E431: Lỗi định dạng trong tập tin thẻ ghi \"%s\"" - -#: ../spell.c:957 -msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" -msgstr "" - -#: ../spell.c:958 -msgid "Compressing word tree..." -msgstr "" - -#: ../spell.c:1951 -msgid "E756: Spell checking is not enabled" -msgstr "" - -#: ../spell.c:2249 -#, c-format -msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" -msgstr "" - -#: ../spell.c:2473 -#, fuzzy, c-format -msgid "Reading spell file \"%s\"" -msgstr "Đang sử dụng tập tin trao đổi (swap) \"%s\"" - -#: ../spell.c:2496 -#, fuzzy -msgid "E757: This does not look like a spell file" -msgstr "E307: %s không phải là tập tin trao đổi (swap) của Vim" - -#: ../spell.c:2501 -msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" -msgstr "" - -#: ../spell.c:2504 -msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" -msgstr "" - -#: ../spell.c:2602 -#, fuzzy -msgid "E770: Unsupported section in spell file" -msgstr "E297: Lỗi ghi nhớ tập tin trao đổi (swap)" - -#: ../spell.c:3762 -#, fuzzy, c-format -msgid "Warning: region %s not supported" -msgstr "E519: Tùy chọn không được hỗ trợ" - -#: ../spell.c:4550 -#, fuzzy, c-format -msgid "Reading affix file %s ..." -msgstr "Tìm kiếm tập tin thẻ ghi %s" - -#: ../spell.c:4589 ../spell.c:5635 ../spell.c:6140 -#, c-format -msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" -msgstr "" - -#: ../spell.c:4630 ../spell.c:6170 -#, c-format -msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" -msgstr "" - -#: ../spell.c:4642 -#, c-format -msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" -msgstr "" - -#: ../spell.c:4655 -#, c-format -msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" -msgstr "" - -#: ../spell.c:4723 -#, c-format -msgid "" -"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " -"%d" -msgstr "" - -#: ../spell.c:4731 -#, c-format -msgid "" -"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " -"%d" -msgstr "" - -#: ../spell.c:4747 -#, c-format -msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" -msgstr "" - -#: ../spell.c:4771 -#, c-format -msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" -msgstr "" - -#: ../spell.c:4777 -#, c-format -msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" -msgstr "" - -#: ../spell.c:4783 -#, c-format -msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" -msgstr "" - -#: ../spell.c:4795 -#, c-format -msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" -msgstr "" - -#: ../spell.c:4847 -#, c-format -msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" -msgstr "" - -#: ../spell.c:4850 -#, fuzzy, c-format -msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" -msgstr "E154: Thẻ ghi lặp lại \"%s\" trong tập tin %s" - -#: ../spell.c:4871 -#, c-format -msgid "" -"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " -"line %d: %s" -msgstr "" - -#: ../spell.c:4893 -#, c-format -msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" -msgstr "" - -#: ../spell.c:4968 -#, c-format -msgid "Broken condition in %s line %d: %s" -msgstr "" - -#: ../spell.c:5091 -#, c-format -msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" -msgstr "" - -#: ../spell.c:5120 -#, c-format -msgid "Expected MAP count in %s line %d" -msgstr "" - -#: ../spell.c:5132 -#, c-format -msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" -msgstr "" - -#: ../spell.c:5176 -#, c-format -msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" -msgstr "" - -#: ../spell.c:5197 -#, c-format -msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" -msgstr "" - -#: ../spell.c:5220 -msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" -msgstr "" - -#: ../spell.c:5236 -#, fuzzy -msgid "Too many postponed prefixes" -msgstr "Có quá nhiều tham số soạn thảo" - -#: ../spell.c:5238 -#, fuzzy -msgid "Too many compound flags" -msgstr "Có quá nhiều tham số soạn thảo" - -#: ../spell.c:5240 -msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" -msgstr "" - -#: ../spell.c:5250 -#, c-format -msgid "Missing SOFO%s line in %s" -msgstr "" - -#: ../spell.c:5253 -#, c-format -msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" -msgstr "" - -#: ../spell.c:5331 -#, c-format -msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" -msgstr "" - -#: ../spell.c:5334 -#, c-format -msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" -msgstr "" - -#: ../spell.c:5493 ../spell.c:5501 -#, c-format -msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" -msgstr "" - -#: ../spell.c:5602 -#, fuzzy, c-format -msgid "Reading dictionary file %s ..." -msgstr "Quét từ điển: %s" - -#: ../spell.c:5611 -#, c-format -msgid "E760: No word count in %s" -msgstr "" - -#: ../spell.c:5669 -#, c-format -msgid "line %6d, word %6d - %s" -msgstr "" - -#: ../spell.c:5691 -#, fuzzy, c-format -msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" -msgstr "Tìm thấy tương ứng trên mọi dòng: %s" - -#: ../spell.c:5694 -#, c-format -msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" -msgstr "" - -#: ../spell.c:5746 -#, c-format -msgid "%d duplicate word(s) in %s" -msgstr "" - -#: ../spell.c:5748 -#, c-format -msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" -msgstr "" - -#: ../spell.c:6115 -#, fuzzy, c-format -msgid "Reading word file %s ..." -msgstr "Đọc từ đầu vào tiêu chuẩn stdin..." - -#: ../spell.c:6155 -#, c-format -msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" -msgstr "" - -#: ../spell.c:6159 -#, c-format -msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" -msgstr "" - -#: ../spell.c:6180 -#, c-format -msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" -msgstr "" - -#: ../spell.c:6185 -#, c-format -msgid "Too many regions in %s line %d: %s" -msgstr "" - -#: ../spell.c:6198 -#, c-format -msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" -msgstr "" - -#: ../spell.c:6224 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" -msgstr "E573: Sử dụng id máy chủ không đúng: %s" - -#: ../spell.c:6230 -#, c-format -msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" -msgstr "" - -#: ../spell.c:6257 -#, c-format -msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" -msgstr "" - -#: ../spell.c:6656 -#, c-format -msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" -msgstr "" - -#: ../spell.c:7340 -msgid "Reading back spell file..." -msgstr "" - -#. Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to -#. the soundfold trie. -#: ../spell.c:7357 -msgid "Performing soundfolding..." -msgstr "" - -#: ../spell.c:7368 -#, c-format -msgid "Number of words after soundfolding: %" -msgstr "" - -#: ../spell.c:7476 -#, c-format -msgid "Total number of words: %d" -msgstr "" - -#: ../spell.c:7655 -#, fuzzy, c-format -msgid "Writing suggestion file %s ..." -msgstr "Ghi tập tin viminfo \"%s\"" - -#: ../spell.c:7707 ../spell.c:7927 -#, c-format -msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" -msgstr "" - -#: ../spell.c:7820 -msgid "E751: Output file name must not have region name" -msgstr "" - -#: ../spell.c:7822 -#, fuzzy -msgid "E754: Only up to 8 regions supported" -msgstr "E519: Tùy chọn không được hỗ trợ" - -#: ../spell.c:7846 -#, fuzzy, c-format -msgid "E755: Invalid region in %s" -msgstr "E15: Biểu thức không cho phép: %s" - -#: ../spell.c:7907 -msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" -msgstr "" - -#: ../spell.c:7920 -#, fuzzy, c-format -msgid "Writing spell file %s ..." -msgstr "Ghi tập tin viminfo \"%s\"" - -#: ../spell.c:7925 -msgid "Done!" -msgstr "" - -#: ../spell.c:8034 -#, c-format -msgid "E765: 'spellfile' does not have % entries" -msgstr "" - -#: ../spell.c:8074 -#, c-format -msgid "Word '%.*s' removed from %s" -msgstr "" - -#: ../spell.c:8117 -#, c-format -msgid "Word '%.*s' added to %s" -msgstr "" - -#: ../spell.c:8381 -msgid "E763: Word characters differ between spell files" -msgstr "" - -#: ../spell.c:8684 -msgid "Sorry, no suggestions" -msgstr "" - -#: ../spell.c:8687 -#, fuzzy, c-format -msgid "Sorry, only % suggestions" -msgstr " trên % dòng" - -#. for when 'cmdheight' > 1 -#. avoid more prompt -#: ../spell.c:8704 -#, fuzzy, c-format -msgid "Change \"%.*s\" to:" -msgstr "Ghi nhớ thay đổi vào \"%.*s\"?" - -#: ../spell.c:8737 -#, c-format -msgid " < \"%.*s\"" -msgstr "" - -#: ../spell.c:8882 -#, fuzzy -msgid "E752: No previous spell replacement" -msgstr "E35: Không có biểu thức chính quy trước" - -#: ../spell.c:8925 -#, fuzzy, c-format -msgid "E753: Not found: %s" -msgstr "E334: Không tìm thấy trình đơn: %s" - -#: ../spell.c:9276 -#, fuzzy, c-format -msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" -msgstr "E307: %s không phải là tập tin trao đổi (swap) của Vim" - -#: ../spell.c:9282 -#, c-format -msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" -msgstr "" - -#: ../spell.c:9286 -#, c-format -msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" -msgstr "" - -#: ../spell.c:9295 -#, c-format -msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" -msgstr "" - -#: ../spell.c:9305 -#, fuzzy, c-format -msgid "E782: error while reading .sug file: %s" -msgstr "E47: Lỗi khi đọc tập tin lỗi" - -#. This should have been checked when generating the .spl -#. file. -#: ../spell.c:11575 -msgid "E783: duplicate char in MAP entry" -msgstr "" - -#: ../syntax.c:266 -msgid "No Syntax items defined for this buffer" -msgstr "Không có phần tử cú pháp nào được định nghĩa cho bộ đệm này" - -#: ../syntax.c:3083 ../syntax.c:3104 ../syntax.c:3127 #, c-format msgid "E390: Illegal argument: %s" msgstr "E390: Tham số không cho phép: %s" -#: ../syntax.c:3299 #, c-format msgid "E391: No such syntax cluster: %s" msgstr "E391: Không có cụm cú pháp như vậy: %s" -#: ../syntax.c:3433 +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "Không có phần tử cú pháp nào được định nghĩa cho bộ đệm này" + msgid "syncing on C-style comments" msgstr "Đồng bộ hóa theo chú thích kiểu C" -#: ../syntax.c:3439 msgid "no syncing" msgstr "không đồng bộ hóa" -#: ../syntax.c:3441 msgid "syncing starts " msgstr "đồng bộ hóa bắt đầu " -#: ../syntax.c:3443 ../syntax.c:3506 msgid " lines before top line" msgstr " dòng trước dòng đầu tiên" -#: ../syntax.c:3448 msgid "" "\n" "--- Syntax sync items ---" @@ -5637,7 +4155,6 @@ msgstr "" "\n" "--- Phần tử đồng bộ hóa cú pháp ---" -#: ../syntax.c:3452 msgid "" "\n" "syncing on items" @@ -5645,7 +4162,6 @@ msgstr "" "\n" "đồng bộ hóa theo phần tử" -#: ../syntax.c:3457 msgid "" "\n" "--- Syntax items ---" @@ -5653,274 +4169,197 @@ msgstr "" "\n" "--- Phần tử cú pháp ---" -#: ../syntax.c:3475 #, c-format msgid "E392: No such syntax cluster: %s" msgstr "E392: Không có cụm cú pháp như vậy: %s" -#: ../syntax.c:3497 msgid "minimal " msgstr "nhỏ nhất " -#: ../syntax.c:3503 msgid "maximal " msgstr "lớn nhất " -#: ../syntax.c:3513 msgid "; match " msgstr "; tương ứng " -#: ../syntax.c:3515 msgid " line breaks" msgstr " chuyển dòng" -#: ../syntax.c:4076 -msgid "E395: contains argument not accepted here" -msgstr "E395: không được sử dụng tham số contains ở đây" - -#: ../syntax.c:4096 -#, fuzzy -msgid "E844: invalid cchar value" -msgstr "E474: Tham số không cho phép" - -#: ../syntax.c:4107 msgid "E393: group[t]here not accepted here" msgstr "E393: không được sử dụng group[t]here ở đây" -#: ../syntax.c:4126 #, c-format msgid "E394: Didn't find region item for %s" msgstr "E394: Phần tử vùng cho %s không tìm thấy" -#: ../syntax.c:4188 +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E395: Contains argument not accepted here" +msgstr "E395: không được sử dụng tham số contains ở đây" + +msgid "E396: containedin argument not accepted here" +msgstr "E396: không được sử dụng tham số containedin ở đây" + msgid "E397: Filename required" msgstr "E397: Yêu cầu tên tập tin" -#: ../syntax.c:4221 -#, fuzzy -msgid "E847: Too many syntax includes" -msgstr "E77: Quá nhiều tên tập tin" - -#: ../syntax.c:4303 -#, fuzzy, c-format -msgid "E789: Missing ']': %s" -msgstr "E398: Thiếu '=': %s" - -#: ../syntax.c:4531 #, c-format msgid "E398: Missing '=': %s" msgstr "E398: Thiếu '=': %s" -#: ../syntax.c:4666 #, c-format msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" msgstr "E399: Không đủ tham số: vùng cú pháp %s" -#: ../syntax.c:4870 -#, fuzzy -msgid "E848: Too many syntax clusters" -msgstr "E391: Không có cụm cú pháp như vậy: %s" - -#: ../syntax.c:4954 msgid "E400: No cluster specified" msgstr "E400: Chưa chỉ ra cụm" -#. end delimiter not found -#: ../syntax.c:4986 #, c-format msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" msgstr "E401: Không tìm thấy ký tự phân chia mẫu (pattern): %s" -#: ../syntax.c:5049 #, c-format msgid "E402: Garbage after pattern: %s" msgstr "E402: Rác ở sau mẫu (pattern): %s" -#: ../syntax.c:5120 -msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice" msgstr "E403: đồng bộ hóa cú pháp: mẫu tiếp tục của dòng chỉ ra hai lần" -#: ../syntax.c:5169 #, c-format msgid "E404: Illegal arguments: %s" msgstr "E404: Tham số không cho phép: %s" -#: ../syntax.c:5217 #, c-format msgid "E405: Missing equal sign: %s" msgstr "E405: Thiếu dấu bằng: %s" -#: ../syntax.c:5222 #, c-format msgid "E406: Empty argument: %s" msgstr "E406: Tham số trống rỗng: %s" -#: ../syntax.c:5240 #, c-format msgid "E407: %s not allowed here" msgstr "E407: %s không được cho phép ở đây" -#: ../syntax.c:5246 #, c-format msgid "E408: %s must be first in contains list" msgstr "E408: %s phải là đầu tiên trong danh sách contains" -#: ../syntax.c:5304 #, c-format msgid "E409: Unknown group name: %s" msgstr "E409: Tên nhóm không biết: %s" -#: ../syntax.c:5512 #, c-format msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" msgstr "E410: Câu lệnh con :syntax không đúng: %s" -#: ../syntax.c:5854 -msgid "" -" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" -msgstr "" - -#: ../syntax.c:6146 -msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" -msgstr "" - -#: ../syntax.c:6256 -#, c-format -msgid "E411: highlight group not found: %s" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E411: Highlight group not found: %s" msgstr "E411: không tìm thấy nhóm chiếu sáng cú pháp: %s" -#: ../syntax.c:6278 #, c-format msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" msgstr "E412: Không đủ tham số: \":highlight link %s\"" -#: ../syntax.c:6284 #, c-format msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" msgstr "E413: Quá nhiều tham số: \":highlight link %s\"" -#: ../syntax.c:6302 -msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" msgstr "E414: nhóm có thiết lập riêng, chiếu sáng liên kết bị bỏ qua" -#: ../syntax.c:6367 -#, c-format -msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" msgstr "E415: dấu bằng không được mong đợi: %s" -#: ../syntax.c:6395 -#, c-format -msgid "E416: missing equal sign: %s" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E416: Missing equal sign: %s" msgstr "E416: thiếu dấu bằng: %s" -#: ../syntax.c:6418 -#, c-format -msgid "E417: missing argument: %s" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E417: Missing argument: %s" msgstr "E417: thiếu tham số: %s" -#: ../syntax.c:6446 #, c-format msgid "E418: Illegal value: %s" msgstr "E418: Giá trị không cho phép: %s" -#: ../syntax.c:6496 msgid "E419: FG color unknown" msgstr "E419: Không rõ màu văn bản (FG)" -#: ../syntax.c:6504 msgid "E420: BG color unknown" msgstr "E420: Không rõ màu nền sau (BG)" -#: ../syntax.c:6564 #, c-format msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" msgstr "E421: Tên hoặc số của màu không được nhận ra: %s" -#: ../syntax.c:6714 -#, c-format -msgid "E422: terminal code too long: %s" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E422: Terminal code too long: %s" msgstr "E422: mã terminal quá dài: %s" -#: ../syntax.c:6753 #, c-format msgid "E423: Illegal argument: %s" msgstr "E423: Tham số không cho phép: %s" -#: ../syntax.c:6925 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" msgstr "E424: Sử dụng quá nhiều thuộc tính chiếu sáng cú pháp" -#: ../syntax.c:7427 msgid "E669: Unprintable character in group name" msgstr "E669: Ký tự không thể tin ra trong tên nhóm" -#: ../highlight_group.c:1756 -msgid "E5248: Invalid character in group name" -msgstr "E5248: Ký tự không cho phép trong tên nhóm" +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: Ký tự không cho phép trong tên nhóm" -#: ../syntax.c:7448 -msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" -msgstr "" - -#: ../tag.c:104 -msgid "E555: at bottom of tag stack" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E555: At bottom of tag stack" msgstr "E555: ở cuối đống thẻ ghi" -#: ../tag.c:105 -msgid "E556: at top of tag stack" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E556: At top of tag stack" msgstr "E556: ở đầu đống thẻ ghi" -#: ../tag.c:380 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" msgstr "E425: Không chuyển được tới vị trí ở trước thẻ ghi tương ứng đầu tiên" -#: ../tag.c:504 -#, c-format -msgid "E426: tag not found: %s" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E426: Tag not found: %s" msgstr "E426: không tìm thấy thẻ ghi: %s" -#: ../tag.c:528 msgid " # pri kind tag" msgstr " # pri loại thẻ ghi" -#: ../tag.c:531 msgid "file\n" msgstr "tập tin\n" -#: ../tag.c:829 +msgid "Enter nr of choice ( to abort): " +msgstr "Hãy chọn số cần thiết ( để dừng):" + msgid "E427: There is only one matching tag" msgstr "E427: Chỉ có một thẻ ghi tương ứng" -#: ../tag.c:831 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" msgstr "E428: Không chuyển được tới vị trí ở sau thẻ ghi tương ứng cuối cùng" -#: ../tag.c:850 #, c-format msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "Tập tin \"%s\" không tồn tại" -#. Give an indication of the number of matching tags -#: ../tag.c:859 #, c-format msgid "tag %d of %d%s" msgstr "thẻ ghi %d của %d%s" -#: ../tag.c:862 msgid " or more" msgstr " và hơn nữa" -#: ../tag.c:864 msgid " Using tag with different case!" msgstr " Đang sử dụng thẻ ghi với kiểu chữ khác!" -#: ../tag.c:909 #, c-format msgid "E429: File \"%s\" does not exist" msgstr "E429: Tập tin \"%s\" không tồn tại" -#. Highlight title -#: ../tag.c:960 msgid "" "\n" " # TO tag FROM line in file/text" @@ -5928,79 +4367,58 @@ msgstr "" "\n" " # TỚI thẻ ghi TỪ dòng trong tập tin/văn bản" -#: ../tag.c:1303 #, c-format msgid "Searching tags file %s" msgstr "Tìm kiếm tập tin thẻ ghi %s" -#: ../tag.c:1545 -msgid "Ignoring long line in tags file" -msgstr "" +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: Đường dẫn tới tập tin thẻ ghi bị cắt bớt cho %s\n" -#: ../tag.c:1915 #, c-format msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" msgstr "E431: Lỗi định dạng trong tập tin thẻ ghi \"%s\"" -#: ../tag.c:1917 #, c-format -msgid "Before byte %" -msgstr "Trước byte %" +msgid "Before byte %ld" +msgstr "Trước byte %ld" -#: ../tag.c:1929 #, c-format msgid "E432: Tags file not sorted: %s" msgstr "E432: Tập tin thẻ ghi chưa được sắp xếp: %s" -#. never opened any tags file -#: ../tag.c:1960 msgid "E433: No tags file" msgstr "E433: Không có tập tin thẻ ghi" -#: ../tag.c:2536 msgid "E434: Can't find tag pattern" msgstr "E434: Không tìm thấy mẫu thẻ ghi" -#: ../tag.c:2544 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" msgstr "E435: Không tìm thấy thẻ ghi, đang thử đoán!" -#: ../tag.c:2797 -#, c-format -msgid "Duplicate field name: %s" -msgstr "" - -#: ../term.c:1442 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" msgstr "' không rõ. Có các terminal gắn sẵn (builtin) sau:" -#: ../term.c:1463 msgid "defaulting to '" msgstr "theo mặc định '" -#: ../term.c:1731 msgid "E557: Cannot open termcap file" msgstr "E557: Không thể mở tập tin termcap" -#: ../term.c:1735 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" msgstr "E558: Trong terminfo không có bản ghi nào về terminal này" -#: ../term.c:1737 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" msgstr "E559: Trong termcap không có bản ghi nào về terminal này" -#: ../term.c:1878 #, c-format msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" msgstr "E436: Trong termcap không có bản ghi \"%s\"" -#: ../term.c:2249 -msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" msgstr "E437: cần khả năng của terminal \"cm\"" -#. Highlight title -#: ../term.c:4376 msgid "" "\n" "--- Terminal keys ---" @@ -6008,176 +4426,110 @@ msgstr "" "\n" "--- Phím terminal ---" -#: ../ui.c:481 +msgid "new shell started\n" +msgstr "đã chạy shell mới\n" + msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" msgstr "Vim: Lỗi đọc dữ liệu nhập, thoát...\n" -#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the -#. * file in a way it becomes shorter. -#: ../undo.c:379 -msgid "E881: Line count changed unexpectedly" -msgstr "" +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "Không thể hủy thao tác; tiếp tục thực hiện" -#: ../undo.c:627 -#, fuzzy, c-format -msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" -msgstr "E212: Không thể mở tập tin để ghi nhớ" - -#: ../undo.c:717 -#, c-format -msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" -msgstr "" - -#: ../undo.c:1039 -msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" -msgstr "" - -#: ../undo.c:1074 -#, c-format -msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" -msgstr "" - -#: ../undo.c:1092 -#, c-format -msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" -msgstr "" - -#: ../undo.c:1108 -msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" -msgstr "" - -#: ../undo.c:1121 -#, fuzzy, c-format -msgid "Writing undo file: %s" -msgstr "Ghi tập tin viminfo \"%s\"" - -#: ../undo.c:1213 -#, fuzzy, c-format -msgid "E829: write error in undo file: %s" -msgstr "E297: Lỗi ghi nhớ tập tin trao đổi (swap)" - -#: ../undo.c:1280 -#, c-format -msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" -msgstr "" - -#: ../undo.c:1292 -#, fuzzy, c-format -msgid "Reading undo file: %s" -msgstr "Đọc tập tin viminfo \"%s\"%s%s%s" - -#: ../undo.c:1299 -#, fuzzy, c-format -msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" -msgstr "E195: Không thể mở tập tin viminfo để đọc" - -#: ../undo.c:1308 -#, fuzzy, c-format -msgid "E823: Not an undo file: %s" -msgstr "E484: Không mở được tập tin %s" - -#: ../undo.c:1313 -#, fuzzy, c-format -msgid "E824: Incompatible undo file: %s" -msgstr "E484: Không mở được tập tin %s" - -#: ../undo.c:1328 -msgid "File contents changed, cannot use undo info" -msgstr "" - -#: ../undo.c:1497 -#, fuzzy, c-format -msgid "Finished reading undo file %s" -msgstr "thực hiện xong %s" - -#: ../undo.c:1586 ../undo.c:1812 -msgid "Already at oldest change" -msgstr "" - -#: ../undo.c:1597 ../undo.c:1814 -msgid "Already at newest change" -msgstr "" - -#: ../undo.c:1806 -#, fuzzy, c-format -msgid "E830: Undo number % not found" -msgstr "E92: Bộ đệm % không được tìm thấy" - -#: ../undo.c:1979 -msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong" msgstr "E438: u_undo: số thứ tự dòng không đúng" -#: ../undo.c:2183 -#, fuzzy -msgid "more line" -msgstr "Thêm 1 dòng" - -#: ../undo.c:2185 -#, fuzzy -msgid "more lines" -msgstr "Thêm 1 dòng" - -#: ../undo.c:2187 -#, fuzzy -msgid "line less" -msgstr "Bớt 1 dòng" - -#: ../undo.c:2189 -#, fuzzy -msgid "fewer lines" -msgstr "Bớt % dòng" - -#: ../undo.c:2193 -#, fuzzy -msgid "change" +msgid "1 change" msgstr "duy nhất 1 thay đổi" -#: ../undo.c:2195 -#, fuzzy -msgid "changes" -msgstr "duy nhất 1 thay đổi" +#, c-format +msgid "%ld changes" +msgstr "%ld thay đổi" -#: ../undo.c:2225 -#, fuzzy, c-format -msgid "% %s; %s #% %s" -msgstr "Trên % dòng %s %d lần" - -#: ../undo.c:2228 -msgid "before" -msgstr "" - -#: ../undo.c:2228 -msgid "after" -msgstr "" - -#: ../undo.c:2325 -#, fuzzy -msgid "Nothing to undo" -msgstr "Không tìm thấy ánh xạ" - -#: ../undo.c:2330 -msgid "number changes when saved" -msgstr "" - -#: ../undo.c:2360 -#, fuzzy, c-format -msgid "% seconds ago" -msgstr "% Cột; " - -#: ../undo.c:2372 -#, fuzzy -msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" -msgstr "E407: %s không được cho phép ở đây" - -#: ../undo.c:2466 -msgid "E439: undo list corrupt" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E439: Undo list corrupt" msgstr "E439: danh sách hủy thao tác (undo) bị hỏng" -#: ../undo.c:2495 -msgid "E440: undo line missing" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E440: Undo line missing" msgstr "E440: bị mất dòng hủy thao tác" -#: ../version.c:600 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16/32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản với giao diện đồ họa GUI cho MS-Windows 16/32 bit" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản với giao diện đồ họa GUI cho MS-Windows 32 bit" + +msgid " in Win32s mode" +msgstr " trong chế độ Win32" + +msgid " with OLE support" +msgstr " với hỗ trợ OLE" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản console cho MS-Windows 32 bit" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16-bit version" +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản cho MS-Windows 16 bit" + +msgid "" +"\n" +"32-bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản cho MS-DOS 32 bit" + +msgid "" +"\n" +"16-bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản cho MS-DOS 16 bit" + +msgid "" +"\n" +"MacOS X (unix) version" +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản cho MacOS X (unix)" + +msgid "" +"\n" +"MacOS X version" +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản cho MacOS X" + +msgid "" +"\n" +"MacOS version" +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản cho MacOS" + +msgid "" +"\n" +"RISC OS version" +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản cho RISC OS" + msgid "" "\n" "Included patches: " @@ -6185,18 +4537,9 @@ msgstr "" "\n" "Bao gồm các bản vá lỗi: " -#: ../version.c:627 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"Extra patches: " -msgstr "Sự tương ứng con ngoài:\n" - -#: ../version.c:639 ../version.c:864 msgid "Modified by " msgstr "Với các thay đổi bởi " -#: ../version.c:646 msgid "" "\n" "Compiled " @@ -6204,11 +4547,9 @@ msgstr "" "\n" "Được biên dịch " -#: ../version.c:649 msgid "by " msgstr "bởi " -#: ../version.c:660 msgid "" "\n" "Huge version " @@ -6216,1521 +4557,574 @@ msgstr "" "\n" "Phiên bản khổng lồ " -#: ../version.c:661 +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản lớn " + +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản thông thường " + +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản nhỏ " + +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản \"tí hon\" " + msgid "without GUI." msgstr "không có giao diện đồ họa GUI." -#: ../version.c:662 +msgid "with GTK2-GNOME GUI." +msgstr "với giao diện đồ họa GUI GTK2-GNOME." + +msgid "with GTK-GNOME GUI." +msgstr "với giao diện đồ họa GUI GTK-GNOME." + +msgid "with GTK2 GUI." +msgstr "với giao diện đồ họa GUI GTK2." + +msgid "with GTK GUI." +msgstr "với giao diện đồ họa GUI GTK." + +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "với giao diện đồ họa GUI X11-Motif." + +msgid "with X11-neXtaw GUI." +msgstr "với giao diện đồ họa GUI X11-neXtaw." + +msgid "with X11-Athena GUI." +msgstr "với giao diện đồ họa GUI X11-Athena." + +msgid "with BeOS GUI." +msgstr "với giao diện đồ họa GUI BeOS." + +msgid "with Photon GUI." +msgstr "với giao diện đồ họa GUI Photon." + +msgid "with GUI." +msgstr "với giao diện đồ họa GUI." + +msgid "with Carbon GUI." +msgstr "với giao diện đồ họa GUI Carbon." + +msgid "with Cocoa GUI." +msgstr "với giao diện đồ họa GUI Cocoa." + +msgid "with (classic) GUI." +msgstr "với giao diện đồ họa (cổ điển) GUI." + msgid " Features included (+) or not (-):\n" msgstr " Tính năng có (+) hoặc không (-):\n" -#: ../version.c:667 msgid " system vimrc file: \"" msgstr " tập tin vimrc chung cho hệ thống: \"" -#: ../version.c:672 msgid " user vimrc file: \"" msgstr " tập tin vimrc của người dùng: \"" -#: ../version.c:677 msgid " 2nd user vimrc file: \"" msgstr " tập tin vimrc thứ hai của người dùng: \"" -#: ../version.c:682 msgid " 3rd user vimrc file: \"" msgstr " tập tin vimrc thứ ba của người dùng: \"" -#: ../version.c:687 msgid " user exrc file: \"" msgstr " tập tin exrc của người dùng: \"" -#: ../version.c:692 msgid " 2nd user exrc file: \"" msgstr " tập tin exrc thứ hai của người dùng: \"" -#: ../version.c:699 +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " tập tin gvimrc chung cho hệ thống: \"" + +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " tập tin gvimrc của người dùng: \"" + +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr " tập tin gvimrc thứ hai của người dùng: \"" + +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr " tập tin gvimrc thứ ba của người dùng: \"" + +msgid " system menu file: \"" +msgstr " tập tin trình đơn chung cho hệ thống: \"" + msgid " fall-back for $VIM: \"" msgstr " giá trị $VIM theo mặc định: \"" -#: ../version.c:705 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" msgstr " giá trị $VIMRUNTIME theo mặc định: \"" -#: ../version.c:709 msgid "Compilation: " msgstr "Tham số biên dịch: " -#: ../version.c:712 +msgid "Compiler: " +msgstr "Trình biên dịch: " + msgid "Linking: " msgstr "Liên kết: " -#: ../version.c:717 msgid " DEBUG BUILD" msgstr " BIÊN DỊCH SỬA LỖI (DEBUG)" -#: ../version.c:767 msgid "VIM - Vi IMproved" msgstr "VIM ::: Vi IMproved (Vi cải tiến) ::: Phiên bản tiếng Việt" -#: ../version.c:769 msgid "version " msgstr "phiên bản " -#: ../version.c:770 msgid "by Bram Moolenaar et al." msgstr "Do Bram Moolenaar và những người khác thực hiện" -#: ../version.c:774 msgid "Vim is open source and freely distributable" msgstr "Vim là chương trình mã nguồn mở và phân phối tự do" -#: ../version.c:776 msgid "Help poor children in Uganda!" msgstr "Hãy giúp đỡ trẻ em nghèo Uganda!" -#: ../version.c:777 msgid "type :help iccf for information " msgstr "hãy gõ :help iccf để biết thêm thông tin" -#: ../version.c:779 msgid "type :q to exit " msgstr " hãy gõ :q để thoát khỏi chương trình " -#: ../version.c:780 msgid "type :help or for on-line help" msgstr " hãy gõ :help hoặc để có được trợ giúp " -#: ../version.c:781 -msgid "type :help version7 for version info" -msgstr "hãy gõ :help version7 để biết về phiên bản này " +msgid "type :help version9 for version info" +msgstr "hãy gõ :help version9 để biết về phiên bản này " -#: ../version.c:784 msgid "Running in Vi compatible mode" msgstr "Làm việc trong chế độ tương thích với Vi" -#: ../version.c:785 msgid "type :set nocp for Vim defaults" msgstr "hãy gõ :set nocp để chuyển vào chế độ Vim " -#: ../version.c:786 msgid "type :help cp-default for info on this" msgstr "hãy gõ :help cp-default để có thêm thông tin về điều này" -#: ../version.c:827 +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr "trình đơn Trợ giúp->Mồ côi để có thêm thông tin " + +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "Không chế độ, văn bản nhập vào sẽ được chèn" + +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr "trình đơn Soạn thảo->Thiết lập chung->Chế độ chèn " + +msgid " for two modes " +msgstr " cho hai chế độ " + +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr "" +"trình đơn Soạn thảo->Thiết lập chung->Tương thích với Vi " + +msgid " for Vim defaults " +msgstr "" +" để chuyển vào chế độ Vim mặc định " + msgid "Sponsor Vim development!" msgstr "Hãy giúp đỡ phát triển Vim!" -#: ../version.c:828 msgid "Become a registered Vim user!" msgstr "Hãy trở thành người dùng đăng ký của Vim!" -#: ../version.c:831 msgid "type :help sponsor for information " msgstr "hãy gõ :help sponsor để biết thêm thông tin " -#: ../version.c:832 msgid "type :help register for information " msgstr "hãy gõ :help register để biết thêm thông tin " -#: ../version.c:834 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " msgstr "trình đơn Trợ giúp->Giúp đỡ/Đăng ký để biết thêm thông tin " -#: ../window.c:119 -msgid "Already only one window" -msgstr "Chỉ có một cửa sổ" +msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" +msgstr "CẢNH BÁO: nhận ra Windows 95/98/ME" + +msgid "type :help windows95 for info on this" +msgstr "hãy gõ :help windows95 để biết thêm thông tin " -#: ../window.c:224 msgid "E441: There is no preview window" msgstr "E441: Không có cửa sổ xem trước" -#: ../window.c:559 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" msgstr "" "E442: Cửa sổ không thể đồng thời ở bên trái phía trên và bên phải phía dưới" -#: ../window.c:1228 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" msgstr "E443: Không đổi được chỗ khi cửa sổ khác được chia" -#: ../window.c:1803 msgid "E444: Cannot close last window" msgstr "E444: Không được đóng cửa sổ cuối cùng" -#: ../window.c:1810 -#, fuzzy -msgid "E813: Cannot close autocmd window" -msgstr "E444: Không được đóng cửa sổ cuối cùng" +msgid "Already only one window" +msgstr "Chỉ có một cửa sổ" -#: ../window.c:1814 -#, fuzzy -msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" -msgstr "E444: Không được đóng cửa sổ cuối cùng" - -#: ../window.c:2717 msgid "E445: Other window contains changes" msgstr "E445: Cửa sổ khác có thay đổi chưa được ghi nhớ" -#: ../window.c:4805 msgid "E446: No file name under cursor" msgstr "E446: Không có tên tập tin tại vị trí con trỏ" -#~ msgid "[Error List]" -#~ msgstr "[Danh sách lỗi]" +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Không tìm thấy tập tin \"%s\" trong đường dẫn" -#~ msgid "[No File]" -#~ msgstr "[Không có tập tin]" +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: Không nạp được thư viện %s" -#~ msgid "Patch file" -#~ msgstr "Tập tin vá lỗi (patch)" +msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +msgstr "Xin lỗi, câu lệnh này bị tắt: không nạp được thư viện Perl." -#~ msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" -#~ msgstr "E106: Biến không biết: \"%s\"" +msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +msgstr "" +"E299: Không cho phép sự tính toán Perl trong hộp cát mà không có môđun An " +"toàn" -#~ msgid "" -#~ "&OK\n" -#~ "&Cancel" -#~ msgstr "" -#~ "&OK\n" -#~ "&Hủy bỏ" +msgid "Edit with &multiple Vims" +msgstr "Soạn thảo trong nhiều Vi&m" -#~ msgid "E240: No connection to Vim server" -#~ msgstr "E240: Không có kết nối với máy chủ Vim" +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "Soạn thảo trong một &Vim" -#~ msgid "E277: Unable to read a server reply" -#~ msgstr "E277: Máy chủ không trả lời" +msgid "&Diff with Vim" +msgstr "&So sánh (diff) qua Vim" -#~ msgid "E241: Unable to send to %s" -#~ msgstr "E241: Không thể gửi tin nhắn tới %s" +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "Soạn thảo trong &Vim" -#~ msgid "E130: Undefined function: %s" -#~ msgstr "E130: Hàm số %s chưa xác định" +msgid "Edit with existing Vim - &" +msgstr "Soạn thảo trong Vim đã chạy - &" -#~ msgid "Save As" -#~ msgstr "Ghi nhớ như" +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "Soạn thảo (các) tập tin đã chọn trong Vim" -#~ msgid "Source Vim script" -#~ msgstr "Thực hiện script của Vim" +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "Lỗi tạo tiến trình: Hãy kiểm tra xem gvim có trong đường dẫn không!" -#~ msgid "Edit File" -#~ msgstr "Soạn thảo tập tin" +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "lỗi gvimext.dll" -#~ msgid " (NOT FOUND)" -#~ msgstr " (KHÔNG TÌM THẤY)" +msgid "Path length too long!" +msgstr "Đường dẫn quá dài!" -#~ msgid "Edit File in new window" -#~ msgstr "Soạn thảo tập tin trong cửa sổ mới" +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "-- Không có dòng nào trong bộ đệm --" -#~ msgid "Append File" -#~ msgstr "Thêm tập tin" +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: Câu lệnh bị dừng" -#~ msgid "Window position: X %d, Y %d" -#~ msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d" +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Cần chỉ ra tham số" -#~ msgid "Save Redirection" -#~ msgstr "Chuyển hướng ghi nhớ" +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: Sau \\ phải là các ký tự /, ? hoặc &" -#~ msgid "Save View" -#~ msgstr "Ghi nhớ vẻ ngoài" +msgid "E11: Invalid in command-line window; executes, CTRL-C quits" +msgstr "E11: Lỗi trong cửa sổ dòng lệnh; thực hiện, CTRL-C thoát" -#~ msgid "Save Session" -#~ msgstr "Ghi nhớ buổi làm việc" +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "" +"E12: Câu lệnh không cho phép từ exrc/vimrc trong thư mục hiện thời hoặc " +"trong tìm kiếm thẻ ghi" -#~ msgid "Save Setup" -#~ msgstr "Ghi nhớ cấu hình" +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: Thiếu câu lệnh :endif" -#~ msgid "E196: No digraphs in this version" -#~ msgstr "E196: Trong phiên bản này chữ ghép không được hỗ trợ" +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: Thiếu câu lệnh :endtry" -#~ msgid "[NL found]" -#~ msgstr "[tìm thấy ký tự NL]" +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: Thiếu câu lệnh :endwhile" -#~ msgid "[crypted]" -#~ msgstr "[đã mã hóa]" +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: Câu lệnh :endwhile không có lệnh :while (1 cặp)" -#~ msgid "[CONVERSION ERROR]" -#~ msgstr "[LỖI CHUYỂN BẢNG MÃ]" +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: Tập tin đã tồn tại (thêm ! để ghi chèn)" -#~ msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" -#~ msgstr "NetBeans không cho phép ghi nhớ bộ đệm chưa có thay đổi nào" +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: Không thực hiện thành công câu lệnh" -#~ msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" -#~ msgstr "Ghi nhớ một phần bộ đệm NetBeans không được cho phép" +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Không rõ bộ phông chữ: %s" -#~ msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" -#~ msgstr "" -#~ "E460: Nhánh tài nguyên sẽ bị mất (thêm ! để bỏ qua việc kiểm tra lại)" +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Không rõ phông chữ: %s" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: Phông chữ \"%s\" không có độ rộng cố định (fixed-width)" -#~ msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" -#~ msgstr "E616: vim_SelFile: không tìm thấy phông chữ %s" +msgid "E473: Internal error" +msgstr "E473: Lỗi nội bộ" -#~ msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" -#~ msgstr "E614: vim_SelFile: không trở lại được thư mục hiện thời" +msgid "Interrupted" +msgstr "Bị gián đoạn" -#~ msgid "Pathname:" -#~ msgstr "Đường dẫn tới tập tin:" +msgid "E14: Invalid address" +msgstr "E14: Địa chỉ không cho phép" -#~ msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" -#~ msgstr "E615: vim_SelFile: không tìm thấy thư mục hiện thời" +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: Tham số không cho phép" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Đồng ý" +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: Tham số không cho phép: %s" -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Hủy bỏ" +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: Biểu thức không cho phép: %s" -#~ msgid "Vim dialog" -#~ msgstr "Hộp thoại Vim" +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Vùng không cho phép" -#~ msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." -#~ msgstr "Thanh cuộn: Không thể xác định hình học của thanh cuộn." +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: Câu lệnh không cho phép" -#~ msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" -#~ msgstr "" -#~ "E232: Không tạo được BalloonEval với cả thông báo và lời gọi ngược lại" +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" là mộ thư mục" -#~ msgid "E229: Cannot start the GUI" -#~ msgstr "E229: Không chạy được giao diện đồ họa GUI" +msgid "E18: Unexpected characters before '='" +msgstr "E18: Ở trước '=' có các ký tự không mong đợi" -#~ msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" -#~ msgstr "E230: Không đọc được từ \"%s\"" +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Gọi hàm số \"%s()\" của thư viện không thành công" -#~ msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" -#~ msgstr "" -#~ "E665: Không chạy được giao diện đồ họa GUI, đưa ra phông chữ không đúng" +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: Nạp hàm số %s của thư viện không thành công" -#~ msgid "E231: 'guifontwide' invalid" -#~ msgstr "E231: 'guifontwide' có giá trị không đúng" +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: Dấu hiệu chỉ đến một số thứ tự dòng không đúng" -#~ msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" -#~ msgstr "E599: Giá trị của 'imactivatekey' không đúng" +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: Dấu hiệu không được xác định" -#~ msgid "E254: Cannot allocate color %s" -#~ msgstr "E254: Không chỉ định được màu %s" +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: Không thể thay đổi, vì tùy chọn 'modifiable' bị tắt" -#~ msgid "Vim dialog..." -#~ msgstr "Hộp thoại Vim..." +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Các script lồng vào nhau quá sâu" -#~ msgid "Input _Methods" -#~ msgstr "Phương pháp _nhập liệu" +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Không có tập tin xen kẽ" -#~ msgid "VIM - Search and Replace..." -#~ msgstr "VIM - Tìm kiếm và thay thế..." +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Không có chữ viết tắt như vậy" -#~ msgid "VIM - Search..." -#~ msgstr "VIM - Tìm kiếm..." +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: Không cho phép !" -#~ msgid "Find what:" -#~ msgstr "Tìm kiếm gì:" +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "E25: Không sử dụng được giao diện đồ họa vì không chọn khi biên dịch" -#~ msgid "Replace with:" -#~ msgstr "Thay thế bởi:" +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E26: Tiếng Do thái không được chọn khi biên dịch\n" -#~ msgid "Match whole word only" -#~ msgstr "Chỉ tìm tương ứng hoàn toàn với từ" +msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E27: Tiếng Farsi không được chọn khi biên dịch\n" -#~ msgid "Match case" -#~ msgstr "Có tính kiểu chữ" +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E800: Tiếng Ả Rập không được chọn khi biên dịch\n" -#~ msgid "Direction" -#~ msgstr "Hướng" +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Nhóm chiếu sáng cú pháp %s không tồn tại" -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Lên" +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Tạm thời chưa có văn bản được chèn" -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Xuống" +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Không có dòng lệnh trước" -#~ msgid "Find Next" -#~ msgstr "Tìm tiếp" +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Không có ánh xạ (mapping) như vậy" -#~ msgid "Replace" -#~ msgstr "Thay thế" +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Không có tương ứng" -#~ msgid "Replace All" -#~ msgstr "Thay thế tất cả" +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Không có tương ứng: %s" -#~ msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" -#~ msgstr "Vim: Nhận được yêu cầu \"chết\" (dừng) từ trình quản lý màn hình\n" +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Không có tên tập tin" -#~ msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" -#~ msgstr "Vim: Cửa sổ chính đã bị đóng đột ngột\n" +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: Không có biểu thức chính quy trước để thay thế" -#~ msgid "Font Selection" -#~ msgstr "Chọn phông chữ" +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Không có câu lệnh trước" -#~ msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" -#~ msgstr "Sử dụng CUT_BUFFER0 thay cho lựa chọn trống rỗng" +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: Không có biểu thức chính quy trước" -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Đầu lọc" +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: Không cho phép sử dụng phạm vi" -#~ msgid "Directories" -#~ msgstr "Thư mục" +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: Không đủ chỗ trống" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Trợ giúp" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E247: No registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: máy chủ \"%s\" chưa đăng ký" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Tập tin" +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: Không tạo được tập tin %s" -#~ msgid "Selection" -#~ msgstr "Lựa chọn" +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: Không nhận được tên tập tin tạm thời (temp)" -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Hủy thao tác" +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: Không mở được tập tin %s" -#~ msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" -#~ msgstr "E671: Không tìm được tiêu đề cửa sổ \"%s\"" +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: Không đọc được tập tin %s" -#~ msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." -#~ msgstr "" -#~ "E243: Tham số không được hỗ trợ: \"-%s\"; Hãy sử dụng phiên bản OLE." +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: Thay đổi chưa được ghi nhớ (thêm ! để bỏ qua ghi nhớ)" -#~ msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" -#~ msgstr "E672: Không mở được cửa sổ bên trong ứng dụng MDI" +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Tham sô bằng 0" -#~ msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" -#~ msgstr "Tìm kiếm chuỗi (hãy sử dụng '\\\\' để tìm kiếm dấu '\\')" +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Yêu cầu một số" -#~ msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" -#~ msgstr "Tìm kiếm và Thay thế (hãy sử dụng '\\\\' để tìm kiếm dấu '\\')" +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Không mở được tập tin lỗi %s" -#~ msgid "" -#~ "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" -#~ msgstr "" -#~ "Vim E458: Không chỉ định được bản ghi trong bảng màu, một vài màu có thể " -#~ "hiển thị không chính xác" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E233: Cannot open display" +msgstr "E233: không mở được màn hình" -#~ msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" -#~ msgstr "E250: Trong bộ phông chữ %s thiếu phông cho các bảng mã sau:" +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Không đủ bộ nhớ!" -#~ msgid "E252: Fontset name: %s" -#~ msgstr "E252: Bộ phông chữ: %s" +msgid "Pattern not found" +msgstr "Không tìm thấy mẫu (pattern)" -#~ msgid "Font '%s' is not fixed-width" -#~ msgstr "Phông chữ '%s' không phải là phông có độ rộng cố định (fixed-width)" +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: Không tìm thấy mẫu (pattern): %s" -#~ msgid "E253: Fontset name: %s\n" -#~ msgstr "E253: Bộ phông chữ: %s\n" +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: Tham số phải là một số dương" -#~ msgid "Font0: %s\n" -#~ msgstr "Font0: %s\n" +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: Không quay lại được thư mục trước đó" -#~ msgid "Font1: %s\n" -#~ msgstr "Font1: %s\n" +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Không có lỗi" -#~ msgid "Font% width is not twice that of font0\n" -#~ msgstr "" -#~ "Chiều rộng phông chữ font% phải lớn hơn hai lần so với chiều rộng " -#~ "font0\n" +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: Chuỗi tương ứng bị hỏng" -#~ msgid "Font0 width: %\n" -#~ msgstr "Chiều rộng font0: %\n" +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: Chương trình xử lý biểu thức chính quy bị hỏng" -#~ msgid "" -#~ "Font1 width: %\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Chiều rộng font1: %\n" -#~ "\n" +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: Tùy chọn 'readonly' được bật (Hãy thêm ! để lờ đi)" -#~ msgid "E256: Hangul automata ERROR" -#~ msgstr "E256: LỖI máy tự động Hangual (tiếng Hàn)" +#, c-format +msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: Không thay đổi được biến chỉ đọc \"%s\"" -#~ msgid "E563: stat error" -#~ msgstr "E563: lỗi stat" +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Lỗi khi đọc tập tin lỗi" -#~ msgid "E625: cannot open cscope database: %s" -#~ msgstr "E625: không mở được cơ sở dữ liệu cscope: %s" +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: Không cho phép trong hộp cát (sandbox)" -#~ msgid "E626: cannot get cscope database information" -#~ msgstr "E626: không lấy được thông tin về cơ sở dữ liệu cscope" +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: Không cho phép ở đây" -#~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" -#~ msgstr "E569: đã đạt tới số kết nối lớn nhất cho phép với cscope" +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Chế độ màn hình không được hỗ trợ" -#~ msgid "" -#~ "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " -#~ "loaded." -#~ msgstr "" -#~ "E263: Rất tiếc câu lệnh này không làm việc, vì thư viện Python chưa được " -#~ "nạp." +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Kích thước thanh cuộn không cho phép" -#~ msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" -#~ msgstr "E659: Không thể gọi Python một cách đệ quy" +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: Tùy chọn 'shell' là một chuỗi rỗng" -#~ msgid "can't delete OutputObject attributes" -#~ msgstr "Không xóa được thuộc tính OutputObject" +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: Không đọc được dữ liệu về ký tự!" -#~ msgid "softspace must be an integer" -#~ msgstr "giá trị softspace phải là một số nguyên" +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Lỗi đóng tập tin trao đổi (swap)" -#~ msgid "invalid attribute" -#~ msgstr "thuộc tính không đúng" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E73: Tag stack empty" +msgstr "E73: đống thẻ ghi rỗng" -#~ msgid "writelines() requires list of strings" -#~ msgstr "writelines() yêu cầu một danh sách các chuỗi" +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Câu lệnh quá phức tạp" -#~ msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" -#~ msgstr "E264: Python: Lỗi khi bắt đầu sử dụng vật thể I/O" +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Tên quá dài" -#~ msgid "invalid expression" -#~ msgstr "biểu thức không đúng" +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: Quá nhiều ký tự [" -#~ msgid "expressions disabled at compile time" -#~ msgstr "biểu thức bị tắt khi biên dịch" +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: Quá nhiều tên tập tin" -#~ msgid "attempt to refer to deleted buffer" -#~ msgstr "cố chỉ đến bộ đệm đã bị xóa" +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Ký tự thừa ở đuôi" -#~ msgid "line number out of range" -#~ msgstr "số thứ tự của dòng vượt quá giới hạn" +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Dấu hiệu không biết" -#~ msgid "" -#~ msgstr "" +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Không thực hiện được phép thế theo wildcard" -#~ msgid "invalid mark name" -#~ msgstr "tên dấu hiệu không đúng" +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: giá trị của 'winheight' không thể nhỏ hơn 'winminheight'" -#~ msgid "no such buffer" -#~ msgstr "không có bộ đệm như vậy" +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: giá trị của 'winwidth' không thể nhỏ hơn 'winminwidth'" -#~ msgid "attempt to refer to deleted window" -#~ msgstr "cố chỉ đến cửa sổ đã bị đóng" +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Lỗi khi ghi nhớ" -#~ msgid "readonly attribute" -#~ msgstr "thuộc tính chỉ đọc" +msgid "Zero count" +msgstr "Giá trị của bộ đếm bằng 0" -#~ msgid "cursor position outside buffer" -#~ msgstr "vị trí con trỏ nằm ngoài bộ đệm" +msgid "E81: Using not in a script context" +msgstr "E81: Sử dụng ngoài phạm vi script" -#~ msgid "" -#~ msgstr "" +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: Nhận được một biểu thức không cho phép" -#~ msgid "" -#~ msgstr "" +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: Không thể thay đổi vùng đã được bảo vệ" -#~ msgid "" -#~ msgstr "" +msgid "No tutorial with that name found" +msgstr "Không tìm thấy hướng dẫn (tutorial) có tên đó" -#~ msgid "no such window" -#~ msgstr "không có cửa sổ như vậy" - -#~ msgid "cannot save undo information" -#~ msgstr "không ghi được thông tin về việc hủy thao tác" - -#~ msgid "cannot delete line" -#~ msgstr "không xóa được dòng" - -#~ msgid "cannot replace line" -#~ msgstr "không thay thế được dòng" - -#~ msgid "cannot insert line" -#~ msgstr "không chèn được dòng" - -#~ msgid "string cannot contain newlines" -#~ msgstr "chuỗi không thể chứa ký tự dòng mới" - -#~ msgid "" -#~ "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be " -#~ "loaded." -#~ msgstr "" -#~ "E266: Rất tiếc câu lệnh này không làm việc, vì thư viện Ruby chưa đượcnạp." - -#~ msgid "E273: unknown longjmp status %d" -#~ msgstr "E273: không rõ trạng thái của longjmp %d" - -#~ msgid "Toggle implementation/definition" -#~ msgstr "Bật tắt giữa thi hành/định nghĩa" - -#~ msgid "Show base class of" -#~ msgstr "Hiển thị hạng cơ bản của" - -#~ msgid "Show overridden member function" -#~ msgstr "Hiển thị hàm số bị nạp đè lên" - -#~ msgid "Retrieve from file" -#~ msgstr "Nhận từ tập tin" - -#~ msgid "Retrieve from project" -#~ msgstr "Nhận từ dự án" - -#~ msgid "Retrieve from all projects" -#~ msgstr "Nhận từ tất cả các dự án" - -#~ msgid "Retrieve" -#~ msgstr "Nhận" - -#~ msgid "Show source of" -#~ msgstr "Hiển thị mã nguồn" - -#~ msgid "Find symbol" -#~ msgstr "Tìm ký hiệu" - -#~ msgid "Browse class" -#~ msgstr "Duyệt hạng" - -#~ msgid "Show class in hierarchy" -#~ msgstr "Hiển thị hạng trong hệ thống cấp bậc" - -#~ msgid "Show class in restricted hierarchy" -#~ msgstr "Hiển thị hạng trong hệ thống cấp bậc giới hạn" - -#~ msgid "Xref refers to" -#~ msgstr "Xref chỉ đến" - -#~ msgid "Xref referred by" -#~ msgstr "Liên kết đến xref từ" - -#~ msgid "Xref has a" -#~ msgstr "Xref có một" - -#~ msgid "Xref used by" -#~ msgstr "Xref được sử dụng bởi" - -#~ msgid "Show docu of" -#~ msgstr "Hiển thị docu của" - -#~ msgid "Generate docu for" -#~ msgstr "Tạo docu cho" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " -#~ "$PATH).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Không kết nối được tới SNiFF+. Hãy kiểm tra cấu hình môi trường." -#~ "(sniffemacs phải được chỉ ra trong biến $PATH).\n" - -#~ msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" -#~ msgstr "E274: Sniff: Lỗi trong thời gian đọc. Ngắt kết nối" - -#~ msgid "SNiFF+ is currently " -#~ msgstr "Trong thời điểm hiện nay SNiFF+ " - -#~ msgid "not " -#~ msgstr "không " - -#~ msgid "connected" -#~ msgstr "được kết nối" - -#~ msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" -#~ msgstr "E275: không rõ yêu cầu của SNiFF+: %s" - -#~ msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" -#~ msgstr "E276: Lỗi kết nối với SNiFF+" - -#~ msgid "E278: SNiFF+ not connected" -#~ msgstr "E278: SNiFF+ chưa được kết nối" - -#~ msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" -#~ msgstr "Sniff: Lỗi trong thời gian ghi nhớ. Ngắt kết nối" - -#~ msgid "not implemented yet" -#~ msgstr "tạm thời chưa được thực thi" - -#~ msgid "unknown option" -#~ msgstr "tùy chọn không rõ" - -#~ msgid "cannot set line(s)" -#~ msgstr "không thể đặt (các) dòng" - -#~ msgid "mark not set" -#~ msgstr "dấu hiệu chưa được đặt" - -#~ msgid "row %d column %d" -#~ msgstr "hàng %d cột %d" - -#~ msgid "cannot insert/append line" -#~ msgstr "không thể chèn hoặc thêm dòng" - -#~ msgid "unknown flag: " -#~ msgstr "cờ không biết: " - -#~ msgid "unknown vimOption" -#~ msgstr "không rõ tùy chọn vimOption" - -#~ msgid "keyboard interrupt" -#~ msgstr "sự gián đoạn của bàn phím" - -#~ msgid "vim error" -#~ msgstr "lỗi của vim" - -#~ msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" -#~ msgstr "" -#~ "không tạo được câu lệnh của bộ đệm hay của cửa sổ: vật thể đang bị xóa" - -#~ msgid "" -#~ "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" -#~ msgstr "" -#~ "không đăng ký được câu lệnh gọi ngược: bộ đệm hoặc cửa sổ đang bị xóa" - -#~ msgid "" -#~ "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-" -#~ "dev@vim.org" -#~ msgstr "" -#~ "E280: LỖI NẶNG CỦA TCL: bị hỏng danh sách liên kết!? Hãy thông báo việc " -#~ "nàyđến danh sách thư (mailing list) vim-dev@vim.org" - -#~ msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" -#~ msgstr "" -#~ "không đăng ký được câu lệnh gọi ngược: không tìm thấy liên kết đến bộ đệm " -#~ "hoặc cửa sổ" - -#~ msgid "" -#~ "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be " -#~ "loaded." -#~ msgstr "" -#~ "E571: Rất tiếc là câu lệnh này không làm việc, vì thư viện Tcl chưa được " -#~ "nạp" - -#~ msgid "" -#~ "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim." -#~ "org" -#~ msgstr "" -#~ "E281: LỖI TCL: mã thoát ra không phải là một số nguyên!? Hãy thông báo " -#~ "điều này đến danh sách thư (mailing list) vim-dev@vim.org" - -#~ msgid "cannot get line" -#~ msgstr "không nhận được dòng" - -#~ msgid "Unable to register a command server name" -#~ msgstr "Không đăng ký được một tên cho máy chủ câu lệnh" - -#~ msgid "E248: Failed to send command to the destination program" -#~ msgstr "E248: Gửi câu lệnh vào chương trình khác không thành công" - -#~ msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" -#~ msgstr "E251: Thuộc tính đăng ký của Vim được định dạng không đúng. Xóa!" - -#~ msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." -#~ msgstr "Vim không được biên dịch với tính năng hỗ trợ xem khác biệt (diff)." - -#~ msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" -#~ msgstr "-register\t\tĐăng ký gvim này cho OLE" - -#~ msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" -#~ msgstr "-unregister\t\tBỏ đăng ký gvim này cho OLE" - -#~ msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" -#~ msgstr "-g\t\t\tSử dụng giao diện đồ họa GUI (giống \"gvim\")" - -#~ msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" -#~ msgstr "" -#~ "-f hoặc --nofork\tTrong chương trình hoạt động: Không thực hiện fork " -#~ "khi chạy GUI" - -#~ msgid "-V[N]\t\tVerbose level" -#~ msgstr "-V[N]\t\tMức độ chi tiết của thông báo" - -#~ msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" -#~ msgstr "-f\t\t\tKhông sử dụng newcli để mở cửa sổ" - -#~ msgid "-dev \t\tUse for I/O" -#~ msgstr "-dev \t\tSử dụng cho I/O" - -#~ msgid "-U \t\tUse instead of any .gvimrc" -#~ msgstr "-U \t\tSử dụng thay thế cho mọi .gvimrc" - -#~ msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" -#~ msgstr "-x\t\t\tSoạn thảo tập tin đã mã hóa" - -#~ msgid "-display \tConnect vim to this particular X-server" -#~ msgstr "-display \tKết nối vim tới máy chủ X đã chỉ ra" - -#~ msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" -#~ msgstr "-X\t\t\tKhông thực hiện việc kết nối tới máy chủ X" - -#~ msgid "--remote \tEdit in a Vim server if possible" -#~ msgstr "--remote \tSoạn thảo trên máy chủ Vim nếu có thể" - -#~ msgid "--remote-silent Same, don't complain if there is no server" -#~ msgstr "" -#~ "--remote-silent Cũng vậy, nhưng không kêu ca dù không có máy " -#~ "chủ" - -#~ msgid "" -#~ "--remote-wait As --remote but wait for files to have been edited" -#~ msgstr "--remote-wait Cũng như --remote, nhưng chờ sự kết thúc" - -#~ msgid "" -#~ "--remote-wait-silent Same, don't complain if there is no server" -#~ msgstr "" -#~ "--remote-wait-silent Cũng vậy, nhưng không kêu ca dù không có " -#~ "máy chủ" - -#~ msgid "--remote-send \tSend to a Vim server and exit" -#~ msgstr "--remote-send \tGửi lên máy chủ Vim và thoát" - -#~ msgid "" -#~ "--remote-expr \tEvaluate in a Vim server and print result" -#~ msgstr "" -#~ "--remote-expr \tTính trên máy chủ Vim và in ra kết " -#~ "quả" - -#~ msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" -#~ msgstr "--serverlist\t\tHiển thị danh sách máy chủ Vim và thoát" - -#~ msgid "--servername \tSend to/become the Vim server " -#~ msgstr "--servername \tGửi lên (hoặc trở thành) máy chủ Vim với " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Tham số cho gvim (phiên bản Motif):\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Tham số cho gvim (phiên bản neXtaw):\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Tham số cho gvim (phiên bản Athena):\n" - -#~ msgid "-display \tRun vim on " -#~ msgstr "-display \tChạy vim trong đã chỉ ra" - -#~ msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" -#~ msgstr "-iconic\t\tChạy vim ở dạng thu nhỏ" - -#~ msgid "-name \t\tUse resource as if vim was " -#~ msgstr "-name \t\tSử dụng tài nguyên giống như khi vim có " - -#~ msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" -#~ msgstr "\t\t\t (Chưa được thực thi)\n" - -#~ msgid "-background \tUse for the background (also: -bg)" -#~ msgstr "-background \tSử dụng chỉ ra cho nền (cũng như: -bg)" - -#~ msgid "-foreground \tUse for normal text (also: -fg)" -#~ msgstr "" -#~ "-foreground \tSử dụng cho văn bản thông thường (cũng như: -fg)" - -#~ msgid "-font \t\tUse for normal text (also: -fn)" -#~ msgstr "" -#~ "-font \t\tSử dụng chữ cho văn bản thông thường (cũng như: -" -#~ "fn)" - -#~ msgid "-boldfont \tUse for bold text" -#~ msgstr "-boldfont \tSử dụng chữ cho văn bản in đậm" - -#~ msgid "-italicfont \tUse for italic text" -#~ msgstr "-italicfont \tSử dụng chữ cho văn bản in nghiêng" - -#~ msgid "-geometry \tUse for initial geometry (also: -geom)" -#~ msgstr "" -#~ "-geometry \tSử dụng ban đầu (cũng như: -geom)" - -#~ msgid "-borderwidth \tUse a border width of (also: -bw)" -#~ msgstr "" -#~ "-borderwidth \tSử dụng đường viền có chiều (cũng như: -bw)" - -#~ msgid "" -#~ "-scrollbarwidth Use a scrollbar width of (also: -sw)" -#~ msgstr "" -#~ "-scrollbarwidth Sử dụng thanh cuộn với chiều (cũng như: -sw)" - -#~ msgid "-menuheight \tUse a menu bar height of (also: -mh)" -#~ msgstr "" -#~ "-menuheight \tSử dụng thanh trình đơn với chiều (cũng như: -mh)" - -#~ msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" -#~ msgstr "-reverse\t\tSử dụng chế độ video đảo ngược (cũng như: -rv)" - -#~ msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" -#~ msgstr "+reverse\t\tKhông sử dụng chế độ video đảo ngược (cũng như: +rv)" - -#~ msgid "-xrm \tSet the specified resource" -#~ msgstr "-xrm \tĐặt chỉ ra" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Tham số cho gvim (phiên bản RISC OS):\n" - -#~ msgid "--columns \tInitial width of window in columns" -#~ msgstr "--columns \tChiều rộng ban đầu của cửa sổ tính theo số cột" - -#~ msgid "--rows \tInitial height of window in rows" -#~ msgstr "--rows \tChiều cao ban đầu của cửa sổ tính theo số dòng" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Tham số cho gvim (phiên bản GTK+):\n" - -#~ msgid "-display \tRun vim on (also: --display)" -#~ msgstr "" -#~ "-display \tChạy vim trên chỉ ra (cũng như: --display)" - -#~ msgid "--role \tSet a unique role to identify the main window" -#~ msgstr "--role \tĐặt duy nhất để nhận diện cửa sổ chính" - -#~ msgid "--socketid \tOpen Vim inside another GTK widget" -#~ msgstr "--socketid \tMở Vim bên trong thành phần GTK khác" - -#~ msgid "-P \tOpen Vim inside parent application" -#~ msgstr "-P \tMở Vim bên trong ứng dụng mẹ" - -#~ msgid "No display" -#~ msgstr "Không có màn hình" - -#~ msgid ": Send failed.\n" -#~ msgstr ": Gửi không thành công.\n" - -#~ msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" -#~ msgstr ": Gửi không thành công. Thử thực hiện nội bộ\n" - -#~ msgid "%d of %d edited" -#~ msgstr "đã soạn thảo %d từ %d" - -#~ msgid "No display: Send expression failed.\n" -#~ msgstr "Không có màn hình: gửi biểu thức không thành công.\n" - -#~ msgid ": Send expression failed.\n" -#~ msgstr ": Gửi biểu thức không thành công.\n" - -#~ msgid "E543: Not a valid codepage" -#~ msgstr "E543: Bảng mã không cho phép" - -#~ msgid "E285: Failed to create input context" -#~ msgstr "E285: Không tạo được nội dung nhập vào" - -#~ msgid "E286: Failed to open input method" -#~ msgstr "E286: Việc thử mở phương pháp nhập không thành công" - -#~ msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" -#~ msgstr "" -#~ "E287: Cảnh báo: không đặt được sự gọi ngược hủy diệt thành phương pháp " -#~ "nhập" - -#~ msgid "E288: input method doesn't support any style" -#~ msgstr "E288: phương pháp nhập không hỗ trợ bất kỳ phong cách (style) nào" - -#~ msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" -#~ msgstr "E289: phương pháp nhập không hỗ trợ loại soạn thảo trước của Vim" - -#~ msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" -#~ msgstr "E290: phong cách over-the-spot yêu cầu một bộ phông chữ" - -#~ msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" -#~ msgstr "E291: GTK+ cũ hơn 1.2.3. Vùng chỉ trạng thái không làm việc" - -#~ msgid "E292: Input Method Server is not running" -#~ msgstr "E292: Máy chủ phương pháp nhập liệu chưa được chạy" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " [not usable with this version of Vim]" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " [không sử dụng được với phiên bản này của Vim]" - -#~ msgid "" -#~ "&Open Read-Only\n" -#~ "&Edit anyway\n" -#~ "&Recover\n" -#~ "&Quit\n" -#~ "&Abort\n" -#~ "&Delete it" -#~ msgstr "" -#~ "&O Mở chỉ để đọc\n" -#~ "&E Vẫn soạn thảo\n" -#~ "&R Phục hồi\n" -#~ "&Q Thoát\n" -#~ "&A Gián đoạn&D Xóa nó" - -#~ msgid "Tear off this menu" -#~ msgstr "Chia cắt trình đơn này" - -#~ msgid "[string too long]" -#~ msgstr "[chuỗi quá dài]" - -#~ msgid "Hit ENTER to continue" -#~ msgstr "Nhấn phím ENTER để tiếp tục" - -#~ msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" -#~ msgstr " (RET/BS: dòng, SPACE/b: trang, d/u: nửa trang, q: thoát)" - -#~ msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" -#~ msgstr " (RET: dòng, SPACE: trang, d: nửa trang, q: thoát)" - -#~ msgid "Save File dialog" -#~ msgstr "Ghi nhớ tập tin" - -#~ msgid "Open File dialog" -#~ msgstr "Mở tập tin" - -#~ msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" -#~ msgstr "" -#~ "E338: Xin lỗi nhưng không có trình duyệt tập tin trong chế độ kênh giao " -#~ "tác (console)" - -#~ msgid "Vim: preserving files...\n" -#~ msgstr "Vim: ghi nhớ các tập tin...\n" - -#~ msgid "Vim: Finished.\n" -#~ msgstr "Vim: Đã xong.\n" - -#~ msgid "ERROR: " -#~ msgstr "LỖI: " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "[bytes] total alloc-freed %-%, in use %, peak use " -#~ "%\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "[byte] tổng phân phối-còn trống %-%, sử dụng %, " -#~ "píc sử dụng %\n" - -#~ msgid "" -#~ "[calls] total re/malloc()'s %, total free()'s %\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[gọi] tổng re/malloc() %, tổng free() %\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "E340: Line is becoming too long" -#~ msgstr "E340: Dòng đang trở thành quá dài" - -#~ msgid "E341: Internal error: lalloc(%, )" -#~ msgstr "E341: Lỗi nội bộ: lalloc(%, )" - -#~ msgid "E547: Illegal mouseshape" -#~ msgstr "E547: Dạng trỏ chuột không cho phép" - -#~ msgid "Enter encryption key: " -#~ msgstr "Nhập mật khẩu để mã hóa: " - -#~ msgid "Enter same key again: " -#~ msgstr " Nhập lại mật khẩu:" - -#~ msgid "Keys don't match!" -#~ msgstr "Hai mật khẩu không trùng nhau!" - -#~ msgid "Cannot connect to Netbeans #2" -#~ msgstr "Không kết nối được với Netbeans #2" - -#~ msgid "Cannot connect to Netbeans" -#~ msgstr "Không kết nối được với NetBeans" - -#~ msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "E668: Chế độ truy cập thông tin về liên kết với NetBeans không đúng: \"%s" -#~ "\"" - -#~ msgid "read from Netbeans socket" -#~ msgstr "đọc từ socket NetBeans" - -#~ msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %" -#~ msgstr "E658: Bị mất liên kết với NetBeans cho bộ đệm %" - -#~ msgid "freeing % lines" -#~ msgstr "đã làm sạch % dòng" - -#~ msgid "E530: Cannot change term in GUI" -#~ msgstr "E530: Không thể thay đổi terminal trong giao diện đồ họa GUI" - -#~ msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" -#~ msgstr "E531: Hãy sử dụng \":gui\" để chạy giao diện đồ họa GUI" - -#~ msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" -#~ msgstr "E617: Không thể thay đổi trong giao diện đồ họa GTK+ 2" - -#~ msgid "E597: can't select fontset" -#~ msgstr "E597: không chọn được bộ phông chữ" - -#~ msgid "E598: Invalid fontset" -#~ msgstr "E598: Bộ phông chữ không đúng" - -#~ msgid "E533: can't select wide font" -#~ msgstr "E533: không chọn được phông chữ với các ký tự có chiều rộng gấp đôi" - -#~ msgid "E534: Invalid wide font" -#~ msgstr "E534: Phông chữ, với ký tự có chiều rộng gấp đôi, không đúng" - -#~ msgid "E538: No mouse support" -#~ msgstr "E538: Chuột không được hỗ trợ" - -#~ msgid "cannot open " -#~ msgstr "không mở được " - -#~ msgid "VIM: Can't open window!\n" -#~ msgstr "VIM: Không mở được cửa sổ!\n" - -#~ msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" -#~ msgstr "Cần Amigados phiên bản 2.04 hoặc mới hơn\n" - -#~ msgid "Need %s version %\n" -#~ msgstr "Cần %s phiên bản %\n" - -#~ msgid "Cannot open NIL:\n" -#~ msgstr "Không mở được NIL:\n" - -#~ msgid "Cannot create " -#~ msgstr "Không tạo được " - -#~ msgid "Vim exiting with %d\n" -#~ msgstr "Thoát Vim với mã %d\n" - -#~ msgid "cannot change console mode ?!\n" -#~ msgstr "không thay đổi được chế độ kênh giao tác (console)?!\n" - -#~ msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" -#~ msgstr "mch_get_shellsize: không phải là kênh giao tác (console)??\n" - -#~ msgid "Cannot execute " -#~ msgstr "Không chạy được " - -#~ msgid "shell " -#~ msgstr "shell " - -#~ msgid " returned\n" -#~ msgstr " thoát\n" - -#~ msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." -#~ msgstr "Giá trị ANCHOR_BUF_SIZE quá nhỏ." - -#~ msgid "I/O ERROR" -#~ msgstr "LỖI I/O (NHẬP/XUẤT)" - -#~ msgid "...(truncated)" -#~ msgstr "...(bị cắt bớt)" - -#~ msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" -#~ msgstr "" -#~ "Tùy chọn 'columns' khác 80, chương trình ngoại trú không thể thực hiện" - -#~ msgid "to %s on %s" -#~ msgstr "tới %s trên %s" - -#~ msgid "E613: Unknown printer font: %s" -#~ msgstr "E613: Không rõ phông chữ của máy in: %s" - -#~ msgid "E238: Print error: %s" -#~ msgstr "E238: Lỗi in: %s" - -#~ msgid "Printing '%s'" -#~ msgstr "Đang in '%s'" - -#~ msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" -#~ msgstr "E244: Tên bảng mã không cho phép \"%s\" trong tên phông chữ \"%s\"" - -#~ msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" -#~ msgstr "E245: Ký tự không cho phép '%c' trong tên phông chữ \"%s\"" - -#~ msgid "Vim: Double signal, exiting\n" -#~ msgstr "Vim: Tín hiệu đôi, thoát\n" - -#~ msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" -#~ msgstr "Vim: Nhận được tín hiệu chết %s\n" - -#~ msgid "Vim: Caught deadly signal\n" -#~ msgstr "Vim: Nhận được tín hiệu chết\n" - -#~ msgid "Opening the X display took % msec" -#~ msgstr "Mở màn hình X mất % mili giây" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Vim: Got X error\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Vim: Lỗi X\n" - -#~ msgid "Testing the X display failed" -#~ msgstr "Kiểm tra màn hình X không thành công" - -#~ msgid "Opening the X display timed out" -#~ msgstr "Không mở được màn hình X trong thời gian cho phép (time out)" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Cannot execute shell sh\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Không chạy được shell sh\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Cannot create pipes\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Không tạo được đường ống (pipe)\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Cannot fork\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Không thực hiện được fork()\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Command terminated\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Câu lệnh bị gián đoạn\n" - -#~ msgid "XSMP lost ICE connection" -#~ msgstr "XSMP mất kết nối ICE" - -#~ msgid "Opening the X display failed" -#~ msgstr "Mở màn hình X không thành công" - -#~ msgid "XSMP handling save-yourself request" -#~ msgstr "XSMP xử lý yêu cầu tự động ghi nhớ" - -#~ msgid "XSMP opening connection" -#~ msgstr "XSMP mở kết nối" - -#~ msgid "XSMP ICE connection watch failed" -#~ msgstr "XSMP mất theo dõi kết nối ICE" - -#~ msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" -#~ msgstr "XSMP thực hiện SmcOpenConnection không thành công: %s" - -#~ msgid "At line" -#~ msgstr "Tại dòng" - -#~ msgid "Could not allocate memory for command line." -#~ msgstr "Không phân chia được bộ nhớ cho dòng lệnh." - -#~ msgid "VIM Error" -#~ msgstr "Lỗi VIM" - -#~ msgid "Could not load vim32.dll!" -#~ msgstr "Không nạp được vim32.dll!" - -#~ msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" -#~ msgstr "Không sửa được cái chỉ (pointer) hàm số tới DLL!" - -#~ msgid "shell returned %d" -#~ msgstr "thoát shell với mã %d" - -#~ msgid "Vim: Caught %s event\n" -#~ msgstr "Vim: Nhận được sự kiện %s\n" - -#~ msgid "close" -#~ msgstr "đóng" - -#~ msgid "logoff" -#~ msgstr "thoát" - -#~ msgid "shutdown" -#~ msgstr "tắt máy" - -#~ msgid "E371: Command not found" -#~ msgstr "E371: Câu lệnh không tìm thấy" - -#~ msgid "" -#~ "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" -#~ "External commands will not pause after completion.\n" -#~ "See :help win32-vimrun for more information." -#~ msgstr "" -#~ "Không tìm thấy VIMRUN.EXE trong $PATH.\n" -#~ "Lệnh ngoại trú sẽ không dừng lại sau khi hoàn thành.\n" -#~ "Thông tin chi tiết xem trong :help win32-vimrun" - -#~ msgid "Vim Warning" -#~ msgstr "Cảnh báo Vim" - -#~ msgid "E56: %s* operand could be empty" -#~ msgstr "E56: operand %s* không thể rỗng" - -#~ msgid "E57: %s+ operand could be empty" -#~ msgstr "E57: operand %s+ không thể rỗng" - -#~ msgid "E58: %s{ operand could be empty" -#~ msgstr "E58: operand %s{ không thể rỗng" - -#~ msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" -#~ msgstr "E361: Sự cố được ngăn chặn; biểu thức chính quy quá phức tạp?" - -#~ msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" -#~ msgstr "E363: sử dụng mẫu (pattern) gây ra lỗi out-of-stack" - -#~ msgid "E396: containedin argument not accepted here" -#~ msgstr "E396: không được sử dụng tham số containedin ở đây" - -#~ msgid "Enter nr of choice ( to abort): " -#~ msgstr "Hãy chọn số cần thiết ( để dừng):" - -#~ msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" -#~ msgstr "E430: Đường dẫn tới tập tin thẻ ghi bị cắt bớt cho %s\n" - -#~ msgid "new shell started\n" -#~ msgstr "đã chạy shell mới\n" - -#~ msgid "No undo possible; continue anyway" -#~ msgstr "Không thể hủy thao tác; tiếp tục thực hiện" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "MS-Windows 16/32-bit GUI version" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Phiên bản với giao diện đồ họa GUI cho MS-Windows 16/32 bit" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "MS-Windows 32-bit GUI version" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Phiên bản với giao diện đồ họa GUI cho MS-Windows 32 bit" - -#~ msgid " in Win32s mode" -#~ msgstr " trong chế độ Win32" - -#~ msgid " with OLE support" -#~ msgstr " với hỗ trợ OLE" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "MS-Windows 32-bit console version" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Phiên bản console cho MS-Windows 32 bit" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "MS-Windows 16-bit version" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Phiên bản cho MS-Windows 16 bit" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "32-bit MS-DOS version" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Phiên bản cho MS-DOS 32 bit" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "16-bit MS-DOS version" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Phiên bản cho MS-DOS 16 bit" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "MacOS X (unix) version" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Phiên bản cho MacOS X (unix)" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "MacOS X version" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Phiên bản cho MacOS X" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "MacOS version" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Phiên bản cho MacOS" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "RISC OS version" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Phiên bản cho RISC OS" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Big version " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Phiên bản lớn " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Normal version " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Phiên bản thông thường " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Small version " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Phiên bản nhỏ " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Tiny version " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Phiên bản \"tí hon\" " - -#~ msgid "with GTK2-GNOME GUI." -#~ msgstr "với giao diện đồ họa GUI GTK2-GNOME." - -#~ msgid "with GTK-GNOME GUI." -#~ msgstr "với giao diện đồ họa GUI GTK-GNOME." - -#~ msgid "with GTK2 GUI." -#~ msgstr "với giao diện đồ họa GUI GTK2." - -#~ msgid "with GTK GUI." -#~ msgstr "với giao diện đồ họa GUI GTK." - -#~ msgid "with X11-Motif GUI." -#~ msgstr "với giao diện đồ họa GUI X11-Motif." - -#~ msgid "with X11-neXtaw GUI." -#~ msgstr "với giao diện đồ họa GUI X11-neXtaw." - -#~ msgid "with X11-Athena GUI." -#~ msgstr "với giao diện đồ họa GUI X11-Athena." - -#~ msgid "with BeOS GUI." -#~ msgstr "với giao diện đồ họa GUI BeOS." - -#~ msgid "with Photon GUI." -#~ msgstr "với giao diện đồ họa GUI Photon." - -#~ msgid "with GUI." -#~ msgstr "với giao diện đồ họa GUI." - -#~ msgid "with Carbon GUI." -#~ msgstr "với giao diện đồ họa GUI Carbon." - -#~ msgid "with Cocoa GUI." -#~ msgstr "với giao diện đồ họa GUI Cocoa." - -#~ msgid "with (classic) GUI." -#~ msgstr "với giao diện đồ họa (cổ điển) GUI." - -#~ msgid " system gvimrc file: \"" -#~ msgstr " tập tin gvimrc chung cho hệ thống: \"" - -#~ msgid " user gvimrc file: \"" -#~ msgstr " tập tin gvimrc của người dùng: \"" - -#~ msgid "2nd user gvimrc file: \"" -#~ msgstr " tập tin gvimrc thứ hai của người dùng: \"" - -#~ msgid "3rd user gvimrc file: \"" -#~ msgstr " tập tin gvimrc thứ ba của người dùng: \"" - -#~ msgid " system menu file: \"" -#~ msgstr " tập tin trình đơn chung cho hệ thống: \"" - -#~ msgid "Compiler: " -#~ msgstr "Trình biên dịch: " - -#~ msgid "menu Help->Orphans for information " -#~ msgstr "trình đơn Trợ giúp->Mồ côi để có thêm thông tin " - -#~ msgid "Running modeless, typed text is inserted" -#~ msgstr "Không chế độ, văn bản nhập vào sẽ được chèn" - -#~ msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " -#~ msgstr "" -#~ "trình đơn Soạn thảo->Thiết lập chung->Chế độ chèn " - -#~ msgid " for two modes " -#~ msgstr " cho hai chế độ " - -#~ msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" -#~ msgstr "" -#~ "trình đơn Soạn thảo->Thiết lập chung->Tương thích với Vi " - -#~ msgid " for Vim defaults " -#~ msgstr "" -#~ " để chuyển vào chế độ Vim mặc định " - -#~ msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" -#~ msgstr "CẢNH BÁO: nhận ra Windows 95/98/ME" - -#~ msgid "type :help windows95 for info on this" -#~ msgstr "hãy gõ :help windows95 để biết thêm thông tin " - -#~ msgid "E370: Could not load library %s" -#~ msgstr "E370: Không nạp được thư viện %s" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." -#~ msgstr "Xin lỗi, câu lệnh này bị tắt: không nạp được thư viện Perl." - -#~ msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" -#~ msgstr "" -#~ "E299: Không cho phép sự tính toán Perl trong hộp cát mà không có môđun An " -#~ "toàn" - -#~ msgid "Edit with &multiple Vims" -#~ msgstr "Soạn thảo trong nhiều Vi&m" - -#~ msgid "Edit with single &Vim" -#~ msgstr "Soạn thảo trong một &Vim" - -#~ msgid "&Diff with Vim" -#~ msgstr "&So sánh (diff) qua Vim" - -#~ msgid "Edit with &Vim" -#~ msgstr "Soạn thảo trong &Vim" - -#~ msgid "Edit with existing Vim - &" -#~ msgstr "Soạn thảo trong Vim đã chạy - &" - -#~ msgid "Edits the selected file(s) with Vim" -#~ msgstr "Soạn thảo (các) tập tin đã chọn trong Vim" - -#~ msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" -#~ msgstr "Lỗi tạo tiến trình: Hãy kiểm tra xem gvim có trong đường dẫn không!" - -#~ msgid "gvimext.dll error" -#~ msgstr "lỗi gvimext.dll" - -#~ msgid "Path length too long!" -#~ msgstr "Đường dẫn quá dài!" - -#~ msgid "E234: Unknown fontset: %s" -#~ msgstr "E234: Không rõ bộ phông chữ: %s" - -#~ msgid "E235: Unknown font: %s" -#~ msgstr "E235: Không rõ phông chữ: %s" - -#~ msgid "E448: Could not load library function %s" -#~ msgstr "E448: Nạp hàm số %s của thư viện không thành công" - -#~ msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" -#~ msgstr "E26: Tiếng Do thái không được chọn khi biên dịch\n" - -#~ msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" -#~ msgstr "E27: Tiếng Farsi không được chọn khi biên dịch\n" - -#~ msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" -#~ msgstr "E800: Tiếng Ả Rập không được chọn khi biên dịch\n" - -#~ msgid "E247: no registered server named \"%s\"" -#~ msgstr "E247: máy chủ \"%s\" chưa đăng ký" - -#~ msgid "E233: cannot open display" -#~ msgstr "E233: không mở được màn hình" - -#~ msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" -#~ msgstr "E463: Không thể thay đổi vùng đã được bảo vệ" +msgid "Only one argument accepted (check spaces)" +msgstr "Chỉ chấp nhận một tham số (vui lòng kiểm tra dấu cách)"