2017-03-21 09:08:19 -07:00
|
|
|
*usr_45.txt* Nvim
|
2014-07-10 21:05:51 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
VIM USER MANUAL - by Bram Moolenaar
|
|
|
|
|
|
|
|
Select your language
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The messages in Vim can be given in several languages. This chapter explains
|
|
|
|
how to change which one is used. Also, the different ways to work with files
|
|
|
|
in various languages is explained.
|
|
|
|
|
|
|
|
|45.1| Language for Messages
|
|
|
|
|45.2| Language for Menus
|
|
|
|
|45.3| Using another encoding
|
|
|
|
|45.4| Editing files with a different encoding
|
|
|
|
|45.5| Entering language text
|
|
|
|
|
2015-06-27 15:16:51 -07:00
|
|
|
Previous chapter: |usr_44.txt| Your own syntax highlighted
|
2014-07-10 21:05:51 -07:00
|
|
|
Table of contents: |usr_toc.txt|
|
|
|
|
|
|
|
|
==============================================================================
|
|
|
|
*45.1* Language for Messages
|
|
|
|
|
|
|
|
When you start Vim, it checks the environment to find out what language you
|
|
|
|
are using. Mostly this should work fine, and you get the messages in your
|
|
|
|
language (if they are available). To see what the current language is, use
|
|
|
|
this command: >
|
|
|
|
|
|
|
|
:language
|
|
|
|
|
|
|
|
If it replies with "C", this means the default is being used, which is
|
|
|
|
English.
|
|
|
|
|
|
|
|
Note:
|
|
|
|
Using different languages only works when Vim was compiled to handle
|
|
|
|
it. To find out if it works, use the ":version" command and check the
|
|
|
|
output for "+gettext" and "+multi_lang". If they are there, you are
|
|
|
|
OK. If you see "-gettext" or "-multi_lang" you will have to find
|
|
|
|
another Vim.
|
|
|
|
|
|
|
|
What if you would like your messages in a different language? There are
|
|
|
|
several ways. Which one you should use depends on the capabilities of your
|
|
|
|
system.
|
|
|
|
The first way is to set the environment to the desired language before
|
|
|
|
starting Vim. Example for Unix: >
|
|
|
|
|
|
|
|
env LANG=de_DE.ISO_8859-1 vim
|
|
|
|
|
|
|
|
This only works if the language is available on your system. The advantage is
|
|
|
|
that all the GUI messages and things in libraries will use the right language
|
|
|
|
as well. A disadvantage is that you must do this before starting Vim. If you
|
|
|
|
want to change language while Vim is running, you can use the second method: >
|
|
|
|
|
|
|
|
:language fr_FR.ISO_8859-1
|
|
|
|
|
|
|
|
This way you can try out several names for your language. You will get an
|
|
|
|
error message when it's not supported on your system. You don't get an error
|
|
|
|
when translated messages are not available. Vim will silently fall back to
|
|
|
|
using English.
|
|
|
|
To find out which languages are supported on your system, find the
|
|
|
|
directory where they are listed. On my system it is "/usr/share/locale". On
|
|
|
|
some systems it's in "/usr/lib/locale". The manual page for "setlocale"
|
|
|
|
should give you a hint where it is found on your system.
|
|
|
|
Be careful to type the name exactly as it should be. Upper and lowercase
|
|
|
|
matter, and the '-' and '_' characters are easily confused.
|
|
|
|
|
|
|
|
You can also set the language separately for messages, edited text and the
|
|
|
|
time format. See |:language|.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DO-IT-YOURSELF MESSAGE TRANSLATION
|
|
|
|
|
|
|
|
If translated messages are not available for your language, you could write
|
|
|
|
them yourself. To do this, get the source code for Vim and the GNU gettext
|
|
|
|
package. After unpacking the sources, instructions can be found in the
|
|
|
|
directory src/po/README.txt.
|
|
|
|
It's not too difficult to do the translation. You don't need to be a
|
|
|
|
programmer. You must know both English and the language you are translating
|
|
|
|
to, of course.
|
|
|
|
When you are satisfied with the translation, consider making it available
|
|
|
|
to others. Upload it at vim-online (http://vim.sf.net) or e-mail it to
|
|
|
|
the Vim maintainer <maintainer@vim.org>. Or both.
|
|
|
|
|
|
|
|
==============================================================================
|
|
|
|
*45.2* Language for Menus
|
|
|
|
|
|
|
|
The default menus are in English. To be able to use your local language, they
|
|
|
|
must be translated. Normally this is automatically done for you if the
|
|
|
|
environment is set for your language, just like with messages. You don't need
|
|
|
|
to do anything extra for this. But it only works if translations for the
|
|
|
|
language are available.
|
|
|
|
Suppose you are in Germany, with the language set to German, but prefer to
|
|
|
|
use "File" instead of "Datei". You can switch back to using the English menus
|
|
|
|
this way: >
|
|
|
|
|
|
|
|
:set langmenu=none
|
|
|
|
|
|
|
|
It is also possible to specify a language: >
|
|
|
|
|
|
|
|
:set langmenu=nl_NL.ISO_8859-1
|
|
|
|
|
|
|
|
Like above, differences between "-" and "_" matter. However, upper/lowercase
|
|
|
|
differences are ignored here.
|
|
|
|
The 'langmenu' option must be set before the menus are loaded. Once the
|
|
|
|
menus have been defined changing 'langmenu' has no direct effect. Therefore,
|
|
|
|
put the command to set 'langmenu' in your vimrc file.
|
|
|
|
If you really want to switch menu language while running Vim, you can do it
|
|
|
|
this way: >
|
|
|
|
|
|
|
|
:source $VIMRUNTIME/delmenu.vim
|
|
|
|
:set langmenu=de_DE.ISO_8859-1
|
|
|
|
:source $VIMRUNTIME/menu.vim
|
|
|
|
|
|
|
|
There is one drawback: All menus that you defined yourself will be gone. You
|
|
|
|
will need to redefine them as well.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DO-IT-YOURSELF MENU TRANSLATION
|
|
|
|
|
|
|
|
To see which menu translations are available, look in this directory:
|
|
|
|
|
|
|
|
$VIMRUNTIME/lang ~
|
|
|
|
|
|
|
|
The files are called menu_{language}.vim. If you don't see the language you
|
|
|
|
want to use, you can do your own translations. The simplest way to do this is
|
|
|
|
by copying one of the existing language files, and change it.
|
|
|
|
First find out the name of your language with the ":language" command. Use
|
|
|
|
this name, but with all letters made lowercase. Then copy the file to your
|
|
|
|
own runtime directory, as found early in 'runtimepath'. For example, for Unix
|
|
|
|
you would do: >
|
|
|
|
|
2015-10-17 07:25:53 -07:00
|
|
|
:!cp $VIMRUNTIME/lang/menu_ko_kr.euckr.vim ~/.config/nvim/lang/menu_nl_be.iso_8859-1.vim
|
2014-07-10 21:05:51 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
You will find hints for the translation in "$VIMRUNTIME/lang/README.txt".
|
|
|
|
|
|
|
|
==============================================================================
|
|
|
|
*45.3* Using another encoding
|
|
|
|
|
|
|
|
Vim guesses that the files you are going to edit are encoded for your
|
|
|
|
language. For many European languages this is "latin1". Then each byte is
|
|
|
|
one character. That means there are 256 different characters possible. For
|
|
|
|
Asian languages this is not sufficient. These mostly use a double-byte
|
|
|
|
encoding, providing for over ten thousand possible characters. This still
|
|
|
|
isn't enough when a text is to contain several different languages. This is
|
|
|
|
where Unicode comes in. It was designed to include all characters used in
|
|
|
|
commonly used languages. This is the "Super encoding that replaces all
|
|
|
|
others". But it isn't used that much yet.
|
|
|
|
Fortunately, Vim supports these three kinds of encodings. And, with some
|
|
|
|
restrictions, you can use them even when your environment uses another
|
|
|
|
language than the text.
|
|
|
|
Nevertheless, when you only edit files that are in the encoding of your
|
|
|
|
language, the default should work fine and you don't need to do anything. The
|
|
|
|
following is only relevant when you want to edit different languages.
|
|
|
|
|
|
|
|
Note:
|
|
|
|
Using different encodings only works when Vim was compiled to handle
|
|
|
|
it. To find out if it works, use the ":version" command and check the
|
|
|
|
output for "+multi_byte". If it's there, you are OK. If you see
|
|
|
|
"-multi_byte" you will have to find another Vim.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
USING UNICODE IN THE GUI
|
|
|
|
|
|
|
|
The nice thing about Unicode is that other encodings can be converted to it
|
|
|
|
and back without losing information. When you make Vim use Unicode
|
|
|
|
internally, you will be able to edit files in any encoding.
|
|
|
|
Unfortunately, the number of systems supporting Unicode is still limited.
|
|
|
|
Thus it's unlikely that your language uses it. You need to tell Vim you want
|
|
|
|
to use Unicode, and how to handle interfacing with the rest of the system.
|
|
|
|
Let's start with the GUI version of Vim, which is able to display Unicode
|
|
|
|
characters. This should work: >
|
|
|
|
|
|
|
|
:set encoding=utf-8
|
|
|
|
:set guifont=-misc-fixed-medium-r-normal--18-120-100-100-c-90-iso10646-1
|
|
|
|
|
|
|
|
The 'encoding' option tells Vim the encoding of the characters that you use.
|
|
|
|
This applies to the text in buffers (files you are editing), registers, Vim
|
|
|
|
script files, etc. You can regard 'encoding' as the setting for the internals
|
|
|
|
of Vim.
|
|
|
|
This example assumes you have this font on your system. The name in the
|
|
|
|
example is for the X Window System. This font is in a package that is used to
|
|
|
|
enhance xterm with Unicode support. If you don't have this font, you might
|
|
|
|
find it here:
|
|
|
|
|
|
|
|
http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/download/ucs-fonts.tar.gz ~
|
|
|
|
|
|
|
|
For MS-Windows, some fonts have a limited number of Unicode characters. Try
|
|
|
|
using the "Courier New" font. You can use the Edit/Select Font... menu to
|
|
|
|
select and try out the fonts available. Only fixed-width fonts can be used
|
|
|
|
though. Example: >
|
|
|
|
|
|
|
|
:set guifont=courier_new:h12
|
|
|
|
|
|
|
|
If it doesn't work well, try getting a fontpack. If Microsoft didn't move it,
|
|
|
|
you can find it here:
|
|
|
|
|
|
|
|
http://www.microsoft.com/typography/fonts/default.aspx ~
|
|
|
|
|
|
|
|
Now you have told Vim to use Unicode internally and display text with a
|
2015-05-10 06:18:39 -07:00
|
|
|
Unicode font.
|
2014-07-10 21:05:51 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
USING UNICODE IN A UNICODE TERMINAL
|
|
|
|
|
|
|
|
There are terminals that support Unicode directly. The standard xterm that
|
|
|
|
comes with XFree86 is one of them. Let's use that as an example.
|
|
|
|
First of all, the xterm must have been compiled with Unicode support. See
|
|
|
|
|UTF8-xterm| how to check that and how to compile it when needed.
|
|
|
|
Start the xterm with the "-u8" argument. You might also need so specify a
|
|
|
|
font. Example: >
|
|
|
|
|
|
|
|
xterm -u8 -fn -misc-fixed-medium-r-normal--18-120-100-100-c-90-iso10646-1
|
|
|
|
|
|
|
|
Now you can run Vim inside this terminal. Set 'encoding' to "utf-8" as
|
|
|
|
before. That's all.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
USING UNICODE IN AN ORDINARY TERMINAL
|
|
|
|
|
|
|
|
Suppose you want to work with Unicode files, but don't have a terminal with
|
|
|
|
Unicode support. You can do this with Vim, although characters that are not
|
|
|
|
supported by the terminal will not be displayed. The layout of the text
|
2015-05-10 06:18:39 -07:00
|
|
|
will be preserved.
|
2014-07-10 21:05:51 -07:00
|
|
|
|
2015-05-10 06:18:39 -07:00
|
|
|
Try editing a file with Unicode characters in it. You will notice that Vim
|
2014-07-10 21:05:51 -07:00
|
|
|
will put a question mark (or underscore or some other character) in places
|
|
|
|
where a character should be that the terminal can't display. Move the cursor
|
|
|
|
to a question mark and use this command: >
|
|
|
|
|
|
|
|
ga
|
|
|
|
|
|
|
|
Vim will display a line with the code of the character. This gives you a hint
|
|
|
|
about what character it is. You can look it up in a Unicode table. You could
|
|
|
|
actually view a file that way, if you have lots of time at hand.
|
|
|
|
|
|
|
|
Note:
|
|
|
|
Since 'encoding' is used for all text inside Vim, changing it makes
|
|
|
|
all non-ASCII text invalid. You will notice this when using registers
|
2015-07-05 04:08:50 -07:00
|
|
|
and the |shada-file| (e.g., a remembered search pattern). It's
|
2014-07-10 21:05:51 -07:00
|
|
|
recommended to set 'encoding' in your vimrc file, and leave it alone.
|
|
|
|
|
|
|
|
==============================================================================
|
|
|
|
*45.4* Editing files with a different encoding
|
|
|
|
|
|
|
|
Suppose you have setup Vim to use Unicode, and you want to edit a file that is
|
|
|
|
in 16-bit Unicode. Sounds simple, right? Well, Vim actually uses utf-8
|
|
|
|
encoding internally, thus the 16-bit encoding must be converted, since there
|
|
|
|
is a difference between the character set (Unicode) and the encoding (utf-8 or
|
|
|
|
16-bit).
|
|
|
|
Vim will try to detect what kind of file you are editing. It uses the
|
|
|
|
encoding names in the 'fileencodings' option. When using Unicode, the default
|
|
|
|
value is: "ucs-bom,utf-8,latin1". This means that Vim checks the file to see
|
|
|
|
if it's one of these encodings:
|
|
|
|
|
|
|
|
ucs-bom File must start with a Byte Order Mark (BOM). This
|
|
|
|
allows detection of 16-bit, 32-bit and utf-8 Unicode
|
|
|
|
encodings.
|
|
|
|
utf-8 utf-8 Unicode. This is rejected when a sequence of
|
|
|
|
bytes is illegal in utf-8.
|
|
|
|
latin1 The good old 8-bit encoding. Always works.
|
|
|
|
|
|
|
|
When you start editing that 16-bit Unicode file, and it has a BOM, Vim will
|
|
|
|
detect this and convert the file to utf-8 when reading it. The 'fileencoding'
|
|
|
|
option (without s at the end) is set to the detected value. In this case it
|
|
|
|
is "utf-16le". That means it's Unicode, 16-bit and little-endian. This
|
|
|
|
file format is common on MS-Windows (e.g., for registry files).
|
|
|
|
When writing the file, Vim will compare 'fileencoding' with 'encoding'. If
|
|
|
|
they are different, the text will be converted.
|
|
|
|
An empty value for 'fileencoding' means that no conversion is to be done.
|
|
|
|
Thus the text is assumed to be encoded with 'encoding'.
|
|
|
|
|
|
|
|
If the default 'fileencodings' value is not good for you, set it to the
|
|
|
|
encodings you want Vim to try. Only when a value is found to be invalid will
|
|
|
|
the next one be used. Putting "latin1" first doesn't work, because it is
|
|
|
|
never illegal. An example, to fall back to Japanese when the file doesn't
|
|
|
|
have a BOM and isn't utf-8: >
|
|
|
|
|
|
|
|
:set fileencodings=ucs-bom,utf-8,sjis
|
|
|
|
|
|
|
|
See |encoding-values| for suggested values. Other values may work as well.
|
|
|
|
This depends on the conversion available.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FORCING AN ENCODING
|
|
|
|
|
|
|
|
If the automatic detection doesn't work you must tell Vim what encoding the
|
|
|
|
file is. Example: >
|
|
|
|
|
|
|
|
:edit ++enc=koi8-r russian.txt
|
|
|
|
|
|
|
|
The "++enc" part specifies the name of the encoding to be used for this file
|
|
|
|
only. Vim will convert the file from the specified encoding, Russian in this
|
|
|
|
example, to 'encoding'. 'fileencoding' will also be set to the specified
|
|
|
|
encoding, so that the reverse conversion can be done when writing the file.
|
|
|
|
The same argument can be used when writing the file. This way you can
|
|
|
|
actually use Vim to convert a file. Example: >
|
|
|
|
|
|
|
|
:write ++enc=utf-8 russian.txt
|
|
|
|
<
|
|
|
|
Note:
|
|
|
|
Conversion may result in lost characters. Conversion from an encoding
|
|
|
|
to Unicode and back is mostly free of this problem, unless there are
|
|
|
|
illegal characters. Conversion from Unicode to other encodings often
|
|
|
|
loses information when there was more than one language in the file.
|
|
|
|
|
|
|
|
==============================================================================
|
|
|
|
*45.5* Entering language text
|
|
|
|
|
|
|
|
Computer keyboards don't have much more than a hundred keys. Some languages
|
|
|
|
have thousands of characters, Unicode has over hundred thousand. So how do
|
|
|
|
you type these characters?
|
|
|
|
First of all, when you don't use too many of the special characters, you
|
|
|
|
can use digraphs. This was already explained in |24.9|.
|
|
|
|
When you use a language that uses many more characters than keys on your
|
|
|
|
keyboard, you will want to use an Input Method (IM). This requires learning
|
|
|
|
the translation from typed keys to resulting character. When you need an IM
|
|
|
|
you probably already have one on your system. It should work with Vim like
|
|
|
|
with other programs. For details see |mbyte-XIM| for the X Window system and
|
|
|
|
|mbyte-IME| for MS-Windows.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
KEYMAPS
|
|
|
|
|
|
|
|
For some languages the character set is different from latin, but uses a
|
|
|
|
similar number of characters. It's possible to map keys to characters. Vim
|
|
|
|
uses keymaps for this.
|
|
|
|
Suppose you want to type Hebrew. You can load the keymap like this: >
|
|
|
|
|
|
|
|
:set keymap=hebrew
|
|
|
|
|
|
|
|
Vim will try to find a keymap file for you. This depends on the value of
|
|
|
|
'encoding'. If no matching file was found, you will get an error message.
|
|
|
|
|
|
|
|
Now you can type Hebrew in Insert mode. In Normal mode, and when typing a ":"
|
|
|
|
command, Vim automatically switches to English. You can use this command to
|
|
|
|
switch between Hebrew and English: >
|
|
|
|
|
|
|
|
CTRL-^
|
|
|
|
|
|
|
|
This only works in Insert mode and Command-line mode. In Normal mode it does
|
|
|
|
something completely different (jumps to alternate file).
|
|
|
|
The usage of the keymap is indicated in the mode message, if you have the
|
|
|
|
'showmode' option set. In the GUI Vim will indicate the usage of keymaps with
|
|
|
|
a different cursor color.
|
|
|
|
You can also change the usage of the keymap with the 'iminsert' and
|
|
|
|
'imsearch' options.
|
|
|
|
|
|
|
|
To see the list of mappings, use this command: >
|
|
|
|
|
|
|
|
:lmap
|
|
|
|
|
|
|
|
To find out which keymap files are available, in the GUI you can use the
|
|
|
|
Edit/Keymap menu. Otherwise you can use this command: >
|
|
|
|
|
|
|
|
:echo globpath(&rtp, "keymap/*.vim")
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DO-IT-YOURSELF KEYMAPS
|
|
|
|
|
|
|
|
You can create your own keymap file. It's not very difficult. Start with
|
|
|
|
a keymap file that is similar to the language you want to use. Copy it to the
|
|
|
|
"keymap" directory in your runtime directory. For example, for Unix, you
|
2015-10-17 07:25:53 -07:00
|
|
|
would use the directory "~/.config/nvim/keymap".
|
2014-07-10 21:05:51 -07:00
|
|
|
The name of the keymap file must look like this:
|
|
|
|
|
|
|
|
keymap/{name}.vim ~
|
|
|
|
or
|
|
|
|
keymap/{name}_{encoding}.vim ~
|
|
|
|
|
|
|
|
{name} is the name of the keymap. Chose a name that is obvious, but different
|
|
|
|
from existing keymaps (unless you want to replace an existing keymap file).
|
|
|
|
{name} cannot contain an underscore. Optionally, add the encoding used after
|
|
|
|
an underscore. Examples:
|
|
|
|
|
|
|
|
keymap/hebrew.vim ~
|
|
|
|
keymap/hebrew_utf-8.vim ~
|
|
|
|
|
|
|
|
The contents of the file should be self-explanatory. Look at a few of the
|
|
|
|
keymaps that are distributed with Vim. For the details, see |mbyte-keymap|.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LAST RESORT
|
|
|
|
|
|
|
|
If all other methods fail, you can enter any character with CTRL-V:
|
|
|
|
|
|
|
|
encoding type range ~
|
|
|
|
8-bit CTRL-V 123 decimal 0-255
|
|
|
|
8-bit CTRL-V x a1 hexadecimal 00-ff
|
|
|
|
16-bit CTRL-V u 013b hexadecimal 0000-ffff
|
|
|
|
31-bit CTRL-V U 001303a4 hexadecimal 00000000-7fffffff
|
|
|
|
|
|
|
|
Don't type the spaces. See |i_CTRL-V_digit| for the details.
|
|
|
|
|
|
|
|
==============================================================================
|
|
|
|
|
|
|
|
Copyright: see |manual-copyright| vim:tw=78:ts=8:ft=help:norl:
|