2014-07-10 21:05:51 -07:00
|
|
|
|
*mbyte.txt* For Vim version 7.4. Last change: 2013 May 18
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar et al.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Multi-byte support *multibyte* *multi-byte*
|
|
|
|
|
*Chinese* *Japanese* *Korean*
|
|
|
|
|
This is about editing text in languages which have many characters that can
|
|
|
|
|
not be represented using one byte (one octet). Examples are Chinese, Japanese
|
|
|
|
|
and Korean. Unicode is also covered here.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
For an introduction to the most common features, see |usr_45.txt| in the user
|
|
|
|
|
manual.
|
|
|
|
|
For changing the language of messages and menus see |mlang.txt|.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{not available when compiled without the |+multi_byte| feature}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. Getting started |mbyte-first|
|
|
|
|
|
2. Locale |mbyte-locale|
|
|
|
|
|
3. Encoding |mbyte-encoding|
|
|
|
|
|
4. Using a terminal |mbyte-terminal|
|
|
|
|
|
5. Fonts on X11 |mbyte-fonts-X11|
|
|
|
|
|
6. Fonts on MS-Windows |mbyte-fonts-MSwin|
|
|
|
|
|
7. Input on X11 |mbyte-XIM|
|
|
|
|
|
8. Input on MS-Windows |mbyte-IME|
|
|
|
|
|
9. Input with a keymap |mbyte-keymap|
|
|
|
|
|
10. Using UTF-8 |mbyte-utf8|
|
|
|
|
|
11. Overview of options |mbyte-options|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NOTE: This file contains UTF-8 characters. These may show up as strange
|
|
|
|
|
characters or boxes when using another encoding.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
==============================================================================
|
|
|
|
|
1. Getting started *mbyte-first*
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
This is a summary of the multibyte features in Vim. If you are lucky it works
|
|
|
|
|
as described and you can start using Vim without much trouble. If something
|
|
|
|
|
doesn't work you will have to read the rest. Don't be surprised if it takes
|
|
|
|
|
quite a bit of work and experimenting to make Vim use all the multi-byte
|
|
|
|
|
features. Unfortunately, every system has its own way to deal with multibyte
|
|
|
|
|
languages and it is quite complicated.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
COMPILING
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
If you already have a compiled Vim program, check if the |+multi_byte| feature
|
|
|
|
|
is included. The |:version| command can be used for this.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
If +multi_byte is not included, you should compile Vim with "normal", "big" or
|
|
|
|
|
"huge" features. You can further tune what features are included. See the
|
|
|
|
|
INSTALL files in the source directory.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LOCALE
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
First of all, you must make sure your current locale is set correctly. If
|
|
|
|
|
your system has been installed to use the language, it probably works right
|
|
|
|
|
away. If not, you can often make it work by setting the $LANG environment
|
|
|
|
|
variable in your shell: >
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
setenv LANG ja_JP.EUC
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Unfortunately, the name of the locale depends on your system. Japanese might
|
|
|
|
|
also be called "ja_JP.EUCjp" or just "ja". To see what is currently used: >
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
:language
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
To change the locale inside Vim use: >
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
:language ja_JP.EUC
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vim will give an error message if this doesn't work. This is a good way to
|
|
|
|
|
experiment and find the locale name you want to use. But it's always better
|
|
|
|
|
to set the locale in the shell, so that it is used right from the start.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
See |mbyte-locale| for details.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ENCODING
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
If your locale works properly, Vim will try to set the 'encoding' option
|
|
|
|
|
accordingly. If this doesn't work you can overrule its value: >
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
:set encoding=utf-8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
See |encoding-values| for a list of acceptable values.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The result is that all the text that is used inside Vim will be in this
|
|
|
|
|
encoding. Not only the text in the buffers, but also in registers, variables,
|
2015-09-08 21:04:39 -07:00
|
|
|
|
etc. 'encoding' is read-only after startup because changing it would make the
|
|
|
|
|
existing text invalid.
|
2014-07-10 21:05:51 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
You can edit files in another encoding than what 'encoding' is set to. Vim
|
|
|
|
|
will convert the file when you read it and convert it back when you write it.
|
|
|
|
|
See 'fileencoding', 'fileencodings' and |++enc|.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DISPLAY AND FONTS
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
If you are working in a terminal (emulator) you must make sure it accepts the
|
2015-05-10 06:18:39 -07:00
|
|
|
|
same encoding as which Vim is working with.
|
2014-07-10 21:05:51 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
For the GUI you must select fonts that work with the current 'encoding'. This
|
|
|
|
|
is the difficult part. It depends on the system you are using, the locale and
|
|
|
|
|
a few other things. See the chapters on fonts: |mbyte-fonts-X11| for
|
|
|
|
|
X-Windows and |mbyte-fonts-MSwin| for MS-Windows.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
For GTK+ 2, you can skip most of this section. The option 'guifontset' does
|
|
|
|
|
no longer exist. You only need to set 'guifont' and everything should "just
|
|
|
|
|
work". If your system comes with Xft2 and fontconfig and the current font
|
|
|
|
|
does not contain a certain glyph, a different font will be used automatically
|
|
|
|
|
if available. The 'guifontwide' option is still supported but usually you do
|
|
|
|
|
not need to set it. It is only necessary if the automatic font selection does
|
|
|
|
|
not suit your needs.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
For X11 you can set the 'guifontset' option to a list of fonts that together
|
|
|
|
|
cover the characters that are used. Example for Korean: >
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
:set guifontset=k12,r12
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Alternatively, you can set 'guifont' and 'guifontwide'. 'guifont' is used for
|
|
|
|
|
the single-width characters, 'guifontwide' for the double-width characters.
|
|
|
|
|
Thus the 'guifontwide' font must be exactly twice as wide as 'guifont'.
|
|
|
|
|
Example for UTF-8: >
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
:set guifont=-misc-fixed-medium-r-normal-*-18-120-100-100-c-90-iso10646-1
|
|
|
|
|
:set guifontwide=-misc-fixed-medium-r-normal-*-18-120-100-100-c-180-iso10646-1
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
You can also set 'guifont' alone, Vim will try to find a matching
|
|
|
|
|
'guifontwide' for you.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
INPUT
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
There are several ways to enter multi-byte characters:
|
|
|
|
|
- For X11 XIM can be used. See |XIM|.
|
|
|
|
|
- For MS-Windows IME can be used. See |IME|.
|
|
|
|
|
- For all systems keymaps can be used. See |mbyte-keymap|.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The options 'iminsert', 'imsearch' and 'imcmdline' can be used to chose
|
|
|
|
|
the different input methods or disable them temporarily.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
==============================================================================
|
|
|
|
|
2. Locale *mbyte-locale*
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The easiest setup is when your whole system uses the locale you want to work
|
|
|
|
|
in. But it's also possible to set the locale for one shell you are working
|
|
|
|
|
in, or just use a certain locale inside Vim.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
WHAT IS A LOCALE? *locale*
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
There are many of languages in the world. And there are different cultures
|
|
|
|
|
and environments at least as much as the number of languages. A linguistic
|
|
|
|
|
environment corresponding to an area is called "locale". This includes
|
|
|
|
|
information about the used language, the charset, collating order for sorting,
|
|
|
|
|
date format, currency format and so on. For Vim only the language and charset
|
|
|
|
|
really matter.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
You can only use a locale if your system has support for it. Some systems
|
|
|
|
|
have only a few locales, especially in the USA. The language which you want
|
|
|
|
|
to use may not be on your system. In that case you might be able to install
|
|
|
|
|
it as an extra package. Check your system documentation for how to do that.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The location in which the locales are installed varies from system to system.
|
|
|
|
|
For example, "/usr/share/locale" or "/usr/lib/locale". See your system's
|
|
|
|
|
setlocale() man page.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Looking in these directories will show you the exact name of each locale.
|
|
|
|
|
Mostly upper/lowercase matters, thus "ja_JP.EUC" and "ja_jp.euc" are
|
|
|
|
|
different. Some systems have a locale.alias file, which allows translation
|
|
|
|
|
from a short name like "nl" to the full name "nl_NL.ISO_8859-1".
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Note that X-windows has its own locale stuff. And unfortunately uses locale
|
|
|
|
|
names different from what is used elsewhere. This is confusing! For Vim it
|
|
|
|
|
matters what the setlocale() function uses, which is generally NOT the
|
|
|
|
|
X-windows stuff. You might have to do some experiments to find out what
|
|
|
|
|
really works.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
*locale-name*
|
|
|
|
|
The (simplified) format of |locale| name is:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
language
|
|
|
|
|
or language_territory
|
|
|
|
|
or language_territory.codeset
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Territory means the country (or part of it), codeset means the |charset|. For
|
|
|
|
|
example, the locale name "ja_JP.eucJP" means:
|
|
|
|
|
ja the language is Japanese
|
|
|
|
|
JP the country is Japan
|
|
|
|
|
eucJP the codeset is EUC-JP
|
|
|
|
|
But it also could be "ja", "ja_JP.EUC", "ja_JP.ujis", etc. And unfortunately,
|
|
|
|
|
the locale name for a specific language, territory and codeset is not unified
|
|
|
|
|
and depends on your system.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Examples of locale name:
|
|
|
|
|
charset language locale name ~
|
|
|
|
|
GB2312 Chinese (simplified) zh_CN.EUC, zh_CN.GB2312
|
|
|
|
|
Big5 Chinese (traditional) zh_TW.BIG5, zh_TW.Big5
|
|
|
|
|
CNS-11643 Chinese (traditional) zh_TW
|
|
|
|
|
EUC-JP Japanese ja, ja_JP.EUC, ja_JP.ujis, ja_JP.eucJP
|
|
|
|
|
Shift_JIS Japanese ja_JP.SJIS, ja_JP.Shift_JIS
|
|
|
|
|
EUC-KR Korean ko, ko_KR.EUC
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
USING A LOCALE
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
To start using a locale for the whole system, see the documentation of your
|
|
|
|
|
system. Mostly you need to set it in a configuration file in "/etc".
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
To use a locale in a shell, set the $LANG environment value. When you want to
|
|
|
|
|
use Korean and the |locale| name is "ko", do this:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sh: export LANG=ko
|
|
|
|
|
csh: setenv LANG ko
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
You can put this in your ~/.profile or ~/.cshrc file to always use it.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
To use a locale in Vim only, use the |:language| command: >
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
:language ko
|
|
|
|
|
|
2015-10-17 07:25:53 -07:00
|
|
|
|
Put this in your |init.vim| file to use it always.
|
2014-07-10 21:05:51 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Or specify $LANG when starting Vim:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sh: LANG=ko vim {vim-arguments}
|
|
|
|
|
csh: env LANG=ko vim {vim-arguments}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
You could make a small shell script for this.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
==============================================================================
|
|
|
|
|
3. Encoding *mbyte-encoding*
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vim uses the 'encoding' option to specify how characters are identified and
|
|
|
|
|
encoded when they are used inside Vim. This applies to all the places where
|
|
|
|
|
text is used, including buffers (files loaded into memory), registers and
|
|
|
|
|
variables.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
*charset* *codeset*
|
|
|
|
|
Charset is another name for encoding. There are subtle differences, but these
|
|
|
|
|
don't matter when using Vim. "codeset" is another similar name.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Each character is encoded as one or more bytes. When all characters are
|
|
|
|
|
encoded with one byte, we call this a single-byte encoding. The most often
|
|
|
|
|
used one is called "latin1". This limits the number of characters to 256.
|
|
|
|
|
Some of these are control characters, thus even fewer can be used for text.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
When some characters use two or more bytes, we call this a multi-byte
|
|
|
|
|
encoding. This allows using much more than 256 characters, which is required
|
|
|
|
|
for most East Asian languages.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Most multi-byte encodings use one byte for the first 127 characters. These
|
|
|
|
|
are equal to ASCII, which makes it easy to exchange plain-ASCII text, no
|
|
|
|
|
matter what language is used. Thus you might see the right text even when the
|
|
|
|
|
encoding was set wrong.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
*encoding-names*
|
|
|
|
|
Vim can use many different character encodings. There are three major groups:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 8bit Single-byte encodings, 256 different characters. Mostly used
|
|
|
|
|
in USA and Europe. Example: ISO-8859-1 (Latin1). All
|
|
|
|
|
characters occupy one screen cell only.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 2byte Double-byte encodings, over 10000 different characters.
|
|
|
|
|
Mostly used in Asian countries. Example: euc-kr (Korean)
|
|
|
|
|
The number of screen cells is equal to the number of bytes
|
|
|
|
|
(except for euc-jp when the first byte is 0x8e).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
u Unicode Universal encoding, can replace all others. ISO 10646.
|
|
|
|
|
Millions of different characters. Example: UTF-8. The
|
|
|
|
|
relation between bytes and screen cells is complex.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Other encodings cannot be used by Vim internally. But files in other
|
|
|
|
|
encodings can be edited by using conversion, see 'fileencoding'.
|
2014-12-08 18:26:55 -07:00
|
|
|
|
Note that all encodings must use ASCII for the characters up to 128.
|
2014-07-10 21:05:51 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Supported 'encoding' values are: *encoding-values*
|
|
|
|
|
1 latin1 8-bit characters (ISO 8859-1, also used for cp1252)
|
|
|
|
|
1 iso-8859-n ISO_8859 variant (n = 2 to 15)
|
|
|
|
|
1 koi8-r Russian
|
|
|
|
|
1 koi8-u Ukrainian
|
|
|
|
|
1 macroman MacRoman (Macintosh encoding)
|
|
|
|
|
1 8bit-{name} any 8-bit encoding (Vim specific name)
|
|
|
|
|
1 cp437 similar to iso-8859-1
|
|
|
|
|
1 cp737 similar to iso-8859-7
|
|
|
|
|
1 cp775 Baltic
|
|
|
|
|
1 cp850 similar to iso-8859-4
|
|
|
|
|
1 cp852 similar to iso-8859-1
|
|
|
|
|
1 cp855 similar to iso-8859-2
|
|
|
|
|
1 cp857 similar to iso-8859-5
|
|
|
|
|
1 cp860 similar to iso-8859-9
|
|
|
|
|
1 cp861 similar to iso-8859-1
|
|
|
|
|
1 cp862 similar to iso-8859-1
|
|
|
|
|
1 cp863 similar to iso-8859-8
|
|
|
|
|
1 cp865 similar to iso-8859-1
|
|
|
|
|
1 cp866 similar to iso-8859-5
|
|
|
|
|
1 cp869 similar to iso-8859-7
|
|
|
|
|
1 cp874 Thai
|
|
|
|
|
1 cp1250 Czech, Polish, etc.
|
|
|
|
|
1 cp1251 Cyrillic
|
|
|
|
|
1 cp1253 Greek
|
|
|
|
|
1 cp1254 Turkish
|
|
|
|
|
1 cp1255 Hebrew
|
|
|
|
|
1 cp1256 Arabic
|
|
|
|
|
1 cp1257 Baltic
|
|
|
|
|
1 cp1258 Vietnamese
|
|
|
|
|
1 cp{number} MS-Windows: any installed single-byte codepage
|
|
|
|
|
2 cp932 Japanese (Windows only)
|
|
|
|
|
2 euc-jp Japanese (Unix only)
|
|
|
|
|
2 sjis Japanese (Unix only)
|
|
|
|
|
2 cp949 Korean (Unix and Windows)
|
|
|
|
|
2 euc-kr Korean (Unix only)
|
|
|
|
|
2 cp936 simplified Chinese (Windows only)
|
|
|
|
|
2 euc-cn simplified Chinese (Unix only)
|
|
|
|
|
2 cp950 traditional Chinese (on Unix alias for big5)
|
|
|
|
|
2 big5 traditional Chinese (on Windows alias for cp950)
|
|
|
|
|
2 euc-tw traditional Chinese (Unix only)
|
|
|
|
|
2 2byte-{name} Unix: any double-byte encoding (Vim specific name)
|
|
|
|
|
2 cp{number} MS-Windows: any installed double-byte codepage
|
|
|
|
|
u utf-8 32 bit UTF-8 encoded Unicode (ISO/IEC 10646-1)
|
|
|
|
|
u ucs-2 16 bit UCS-2 encoded Unicode (ISO/IEC 10646-1)
|
|
|
|
|
u ucs-2le like ucs-2, little endian
|
|
|
|
|
u utf-16 ucs-2 extended with double-words for more characters
|
|
|
|
|
u utf-16le like utf-16, little endian
|
|
|
|
|
u ucs-4 32 bit UCS-4 encoded Unicode (ISO/IEC 10646-1)
|
|
|
|
|
u ucs-4le like ucs-4, little endian
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The {name} can be any encoding name that your system supports. It is passed
|
|
|
|
|
to iconv() to convert between the encoding of the file and the current locale.
|
|
|
|
|
For MS-Windows "cp{number}" means using codepage {number}.
|
|
|
|
|
Examples: >
|
|
|
|
|
:set encoding=8bit-cp1252
|
|
|
|
|
:set encoding=2byte-cp932
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The MS-Windows codepage 1252 is very similar to latin1. For practical reasons
|
|
|
|
|
the same encoding is used and it's called latin1. 'isprint' can be used to
|
|
|
|
|
display the characters 0x80 - 0xA0 or not.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Several aliases can be used, they are translated to one of the names above.
|
|
|
|
|
An incomplete list:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 ansi same as latin1 (obsolete, for backward compatibility)
|
|
|
|
|
2 japan Japanese: on Unix "euc-jp", on MS-Windows cp932
|
|
|
|
|
2 korea Korean: on Unix "euc-kr", on MS-Windows cp949
|
|
|
|
|
2 prc simplified Chinese: on Unix "euc-cn", on MS-Windows cp936
|
|
|
|
|
2 chinese same as "prc"
|
|
|
|
|
2 taiwan traditional Chinese: on Unix "euc-tw", on MS-Windows cp950
|
|
|
|
|
u utf8 same as utf-8
|
|
|
|
|
u unicode same as ucs-2
|
|
|
|
|
u ucs2be same as ucs-2 (big endian)
|
|
|
|
|
u ucs-2be same as ucs-2 (big endian)
|
|
|
|
|
u ucs-4be same as ucs-4 (big endian)
|
|
|
|
|
u utf-32 same as ucs-4
|
|
|
|
|
u utf-32le same as ucs-4le
|
|
|
|
|
default stands for the default value of 'encoding', depends on the
|
|
|
|
|
environment
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
For the UCS codes the byte order matters. This is tricky, use UTF-8 whenever
|
|
|
|
|
you can. The default is to use big-endian (most significant byte comes
|
|
|
|
|
first):
|
|
|
|
|
name bytes char ~
|
|
|
|
|
ucs-2 11 22 1122
|
|
|
|
|
ucs-2le 22 11 1122
|
|
|
|
|
ucs-4 11 22 33 44 11223344
|
|
|
|
|
ucs-4le 44 33 22 11 11223344
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
On MS-Windows systems you often want to use "ucs-2le", because it uses little
|
|
|
|
|
endian UCS-2.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
There are a few encodings which are similar, but not exactly the same. Vim
|
|
|
|
|
treats them as if they were different encodings, so that conversion will be
|
|
|
|
|
done when needed. You might want to use the similar name to avoid conversion
|
|
|
|
|
or when conversion is not possible:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
cp932, shift-jis, sjis
|
|
|
|
|
cp936, euc-cn
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CONVERSION *charset-conversion*
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vim will automatically convert from one to another encoding in several places:
|
|
|
|
|
- When reading a file and 'fileencoding' is different from 'encoding'
|
|
|
|
|
- When writing a file and 'fileencoding' is different from 'encoding'
|
|
|
|
|
- When displaying messages and the encoding used for LC_MESSAGES differs from
|
|
|
|
|
'encoding' (requires a gettext version that supports this).
|
|
|
|
|
- When reading a Vim script where |:scriptencoding| is different from
|
|
|
|
|
'encoding'.
|
2015-07-05 04:08:50 -07:00
|
|
|
|
- When reading or writing a |shada| file.
|
2014-07-10 21:05:51 -07:00
|
|
|
|
Most of these require the |+iconv| feature. Conversion for reading and
|
|
|
|
|
writing files may also be specified with the 'charconvert' option.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Useful utilities for converting the charset:
|
|
|
|
|
All: iconv
|
|
|
|
|
GNU iconv can convert most encodings. Unicode is used as the
|
|
|
|
|
intermediate encoding, which allows conversion from and to all other
|
|
|
|
|
encodings. See http://www.gnu.org/directory/libiconv.html.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Japanese: nkf
|
|
|
|
|
Nkf is "Network Kanji code conversion Filter". One of the most unique
|
|
|
|
|
facility of nkf is the guess of the input Kanji code. So, you don't
|
|
|
|
|
need to know what the inputting file's |charset| is. When convert to
|
|
|
|
|
EUC-JP from ISO-2022-JP or Shift_JIS, simply do the following command
|
|
|
|
|
in Vim:
|
|
|
|
|
:%!nkf -e
|
|
|
|
|
Nkf can be found at:
|
|
|
|
|
http://www.sfc.wide.ad.jp/~max/FreeBSD/ports/distfiles/nkf-1.62.tar.gz
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Chinese: hc
|
|
|
|
|
Hc is "Hanzi Converter". Hc convert a GB file to a Big5 file, or Big5
|
|
|
|
|
file to GB file. Hc can be found at:
|
|
|
|
|
ftp://ftp.cuhk.hk/pub/chinese/ifcss/software/unix/convert/hc-30.tar.gz
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Korean: hmconv
|
|
|
|
|
Hmconv is Korean code conversion utility especially for E-mail. It can
|
|
|
|
|
convert between EUC-KR and ISO-2022-KR. Hmconv can be found at:
|
|
|
|
|
ftp://ftp.kaist.ac.kr/pub/hangul/code/hmconv/
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Multilingual: lv
|
|
|
|
|
Lv is a Powerful Multilingual File Viewer. And it can be worked as
|
|
|
|
|
|charset| converter. Supported |charset|: ISO-2022-CN, ISO-2022-JP,
|
|
|
|
|
ISO-2022-KR, EUC-CN, EUC-JP, EUC-KR, EUC-TW, UTF-7, UTF-8, ISO-8859
|
|
|
|
|
series, Shift_JIS, Big5 and HZ. Lv can be found at:
|
|
|
|
|
http://www.ff.iij4u.or.jp/~nrt/lv/index.html
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
*mbyte-conversion*
|
|
|
|
|
When reading and writing files in an encoding different from 'encoding',
|
|
|
|
|
conversion needs to be done. These conversions are supported:
|
|
|
|
|
- All conversions between Latin-1 (ISO-8859-1), UTF-8, UCS-2 and UCS-4 are
|
|
|
|
|
handled internally.
|
|
|
|
|
- For MS-Windows, when 'encoding' is a Unicode encoding, conversion from and
|
|
|
|
|
to any codepage should work.
|
|
|
|
|
- Conversion specified with 'charconvert'
|
|
|
|
|
- Conversion with the iconv library, if it is available.
|
|
|
|
|
Old versions of GNU iconv() may cause the conversion to fail (they
|
|
|
|
|
request a very large buffer, more than Vim is willing to provide).
|
|
|
|
|
Try getting another iconv() implementation.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
*iconv-dynamic*
|
|
|
|
|
On MS-Windows Vim can be compiled with the |+iconv/dyn| feature. This means
|
|
|
|
|
Vim will search for the "iconv.dll" and "libiconv.dll" libraries. When
|
|
|
|
|
neither of them can be found Vim will still work but some conversions won't be
|
|
|
|
|
possible.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
==============================================================================
|
|
|
|
|
4. Using a terminal *mbyte-terminal*
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The GUI fully supports multi-byte characters. It is also possible in a
|
|
|
|
|
terminal, if the terminal supports the same encoding that Vim uses. Thus this
|
|
|
|
|
is less flexible.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
For example, you can run Vim in a xterm with added multi-byte support and/or
|
|
|
|
|
|XIM|. Examples are kterm (Kanji term) and hanterm (for Korean), Eterm
|
|
|
|
|
(Enlightened terminal) and rxvt.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
UTF-8 IN XFREE86 XTERM *UTF8-xterm*
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
This is a short explanation of how to use UTF-8 character encoding in the
|
|
|
|
|
xterm that comes with XFree86 by Thomas Dickey (text by Markus Kuhn).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Get the latest xterm version which has now UTF-8 support:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://invisible-island.net/xterm/xterm.html
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Compile it with "./configure --enable-wide-chars ; make"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Also get the ISO 10646-1 version of various fonts, which is available on
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/download/ucs-fonts.tar.gz
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
and install the font as described in the README file.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Now start xterm with >
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
xterm -u8 -fn -misc-fixed-medium-r-semicondensed--13-120-75-75-c-60-iso10646-1
|
|
|
|
|
or, for bigger character: >
|
|
|
|
|
xterm -u8 -fn -misc-fixed-medium-r-normal--15-140-75-75-c-90-iso10646-1
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
and you will have a working UTF-8 terminal emulator. Try both >
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
cat utf-8-demo.txt
|
|
|
|
|
vim utf-8-demo.txt
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
with the demo text that comes with ucs-fonts.tar.gz in order to see
|
|
|
|
|
whether there are any problems with UTF-8 in your xterm.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
For Vim you may need to set 'encoding' to "utf-8".
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
==============================================================================
|
|
|
|
|
5. Fonts on X11 *mbyte-fonts-X11*
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Unfortunately, using fonts in X11 is complicated. The name of a single-byte
|
|
|
|
|
font is a long string. For multi-byte fonts we need several of these...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Note: Most of this is no longer relevant for GTK+ 2. Selecting a font via
|
|
|
|
|
its XLFD is not supported; see 'guifont' for an example of how to
|
|
|
|
|
set the font. Do yourself a favor and ignore the |XLFD| and |xfontset|
|
|
|
|
|
sections below.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
First of all, Vim only accepts fixed-width fonts for displaying text. You
|
|
|
|
|
cannot use proportionally spaced fonts. This excludes many of the available
|
|
|
|
|
(and nicer looking) fonts. However, for menus and tooltips any font can be
|
|
|
|
|
used.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Note that Display and Input are independent. It is possible to see your
|
|
|
|
|
language even though you have no input method for it.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
You should get a default font for menus and tooltips that works, but it might
|
|
|
|
|
be ugly. Read the following to find out how to select a better font.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X LOGICAL FONT DESCRIPTION (XLFD)
|
|
|
|
|
*XLFD*
|
|
|
|
|
XLFD is the X font name and contains the information about the font size,
|
|
|
|
|
charset, etc. The name is in this format:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FOUNDRY-FAMILY-WEIGHT-SLANT-WIDTH-STYLE-PIXEL-POINT-X-Y-SPACE-AVE-CR-CE
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Each field means:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- FOUNDRY: FOUNDRY field. The company that created the font.
|
|
|
|
|
- FAMILY: FAMILY_NAME field. Basic font family name. (helvetica, gothic,
|
|
|
|
|
times, etc)
|
|
|
|
|
- WEIGHT: WEIGHT_NAME field. How thick the letters are. (light, medium,
|
|
|
|
|
bold, etc)
|
|
|
|
|
- SLANT: SLANT field.
|
|
|
|
|
r: Roman (no slant)
|
|
|
|
|
i: Italic
|
|
|
|
|
o: Oblique
|
|
|
|
|
ri: Reverse Italic
|
|
|
|
|
ro: Reverse Oblique
|
|
|
|
|
ot: Other
|
|
|
|
|
number: Scaled font
|
|
|
|
|
- WIDTH: SETWIDTH_NAME field. Width of characters. (normal, condensed,
|
|
|
|
|
narrow, double wide)
|
|
|
|
|
- STYLE: ADD_STYLE_NAME field. Extra info to describe font. (Serif, Sans
|
|
|
|
|
Serif, Informal, Decorated, etc)
|
|
|
|
|
- PIXEL: PIXEL_SIZE field. Height, in pixels, of characters.
|
|
|
|
|
- POINT: POINT_SIZE field. Ten times height of characters in points.
|
|
|
|
|
- X: RESOLUTION_X field. X resolution (dots per inch).
|
|
|
|
|
- Y: RESOLUTION_Y field. Y resolution (dots per inch).
|
|
|
|
|
- SPACE: SPACING field.
|
|
|
|
|
p: Proportional
|
|
|
|
|
m: Monospaced
|
|
|
|
|
c: CharCell
|
|
|
|
|
- AVE: AVERAGE_WIDTH field. Ten times average width in pixels.
|
|
|
|
|
- CR: CHARSET_REGISTRY field. The name of the charset group.
|
|
|
|
|
- CE: CHARSET_ENCODING field. The rest of the charset name. For some
|
|
|
|
|
charsets, such as JIS X 0208, if this field is 0, code points has
|
|
|
|
|
the same value as GL, and GR if 1.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
For example, in case of a 16 dots font corresponding to JIS X 0208, it is
|
|
|
|
|
written like:
|
|
|
|
|
-misc-fixed-medium-r-normal--16-110-100-100-c-160-jisx0208.1990-0
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X FONTSET
|
|
|
|
|
*fontset* *xfontset*
|
|
|
|
|
A single-byte charset is typically associated with one font. For multi-byte
|
|
|
|
|
charsets a combination of fonts is often used. This means that one group of
|
|
|
|
|
characters are used from one font and another group from another font (which
|
|
|
|
|
might be double wide). This collection of fonts is called a fontset.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Which fonts are required in a fontset depends on the current locale. X
|
|
|
|
|
windows maintains a table of which groups of characters are required for a
|
|
|
|
|
locale. You have to specify all the fonts that a locale requires in the
|
|
|
|
|
'guifontset' option.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NOTE: The fontset always uses the current locale, even though 'encoding' may
|
|
|
|
|
be set to use a different charset. In that situation you might want to use
|
|
|
|
|
'guifont' and 'guifontwide' instead of 'guifontset'.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Example:
|
|
|
|
|
|charset| language "groups of characters" ~
|
|
|
|
|
GB2312 Chinese (simplified) ISO-8859-1 and GB 2312
|
|
|
|
|
Big5 Chinese (traditional) ISO-8859-1 and Big5
|
|
|
|
|
CNS-11643 Chinese (traditional) ISO-8859-1, CNS 11643-1 and CNS 11643-2
|
|
|
|
|
EUC-JP Japanese JIS X 0201 and JIS X 0208
|
|
|
|
|
EUC-KR Korean ISO-8859-1 and KS C 5601 (KS X 1001)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
You can search for fonts using the xlsfonts command. For example, when you're
|
|
|
|
|
searching for a font for KS C 5601: >
|
|
|
|
|
xlsfonts | grep ksc5601
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
This is complicated and confusing. You might want to consult the X-Windows
|
|
|
|
|
documentation if there is something you don't understand.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
*base_font_name_list*
|
|
|
|
|
When you have found the names of the fonts you want to use, you need to set
|
|
|
|
|
the 'guifontset' option. You specify the list by concatenating the font names
|
|
|
|
|
and putting a comma in between them.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
For example, when you use the ja_JP.eucJP locale, this requires JIS X 0201
|
|
|
|
|
and JIS X 0208. You could supply a list of fonts that explicitly specifies
|
|
|
|
|
the charsets, like: >
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
:set guifontset=-misc-fixed-medium-r-normal--14-130-75-75-c-140-jisx0208.1983-0,
|
|
|
|
|
\-misc-fixed-medium-r-normal--14-130-75-75-c-70-jisx0201.1976-0
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Alternatively, you can supply a base font name list that omits the charset
|
|
|
|
|
name, letting X-Windows select font characters required for the locale. For
|
|
|
|
|
example: >
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
:set guifontset=-misc-fixed-medium-r-normal--14-130-75-75-c-140,
|
|
|
|
|
\-misc-fixed-medium-r-normal--14-130-75-75-c-70
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Alternatively, you can supply a single base font name that allows X-Windows to
|
|
|
|
|
select from all available fonts. For example: >
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
:set guifontset=-misc-fixed-medium-r-normal--14-*
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Alternatively, you can specify alias names. See the fonts.alias file in the
|
|
|
|
|
fonts directory (e.g., /usr/X11R6/lib/X11/fonts/). For example: >
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
:set guifontset=k14,r14
|
|
|
|
|
<
|
|
|
|
|
*E253*
|
|
|
|
|
Note that in East Asian fonts, the standard character cell is square. When
|
|
|
|
|
mixing a Latin font and an East Asian font, the East Asian font width should
|
|
|
|
|
be twice the Latin font width.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
If 'guifontset' is not empty, the "font" argument of the |:highlight| command
|
|
|
|
|
is also interpreted as a fontset. For example, you should use for
|
|
|
|
|
highlighting: >
|
|
|
|
|
:hi Comment font=english_font,your_font
|
|
|
|
|
If you use a wrong "font" argument you will get an error message.
|
|
|
|
|
Also make sure that you set 'guifontset' before setting fonts for highlight
|
|
|
|
|
groups.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
USING RESOURCE FILES
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Instead of specifying 'guifontset', you can set X11 resources and Vim will
|
|
|
|
|
pick them up. This is only for people who know how X resource files work.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
For Motif and Athena insert these three lines in your $HOME/.Xdefaults file:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vim.font: |base_font_name_list|
|
|
|
|
|
Vim*fontSet: |base_font_name_list|
|
|
|
|
|
Vim*fontList: your_language_font
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Note: Vim.font is for text area.
|
|
|
|
|
Vim*fontSet is for menu.
|
|
|
|
|
Vim*fontList is for menu (for Motif GUI)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
For example, when you are using Japanese and a 14 dots font, >
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vim.font: -misc-fixed-medium-r-normal--14-*
|
|
|
|
|
Vim*fontSet: -misc-fixed-medium-r-normal--14-*
|
|
|
|
|
Vim*fontList: -misc-fixed-medium-r-normal--14-*
|
|
|
|
|
<
|
|
|
|
|
or: >
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vim*font: k14,r14
|
|
|
|
|
Vim*fontSet: k14,r14
|
|
|
|
|
Vim*fontList: k14,r14
|
|
|
|
|
<
|
|
|
|
|
To have them take effect immediately you will have to do >
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
xrdb -merge ~/.Xdefaults
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Otherwise you will have to stop and restart the X server before the changes
|
|
|
|
|
take effect.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The GTK+ version of GUI Vim does not use .Xdefaults, use ~/.gtkrc instead.
|
|
|
|
|
The default mostly works OK. But for the menus you might have to change
|
|
|
|
|
it. Example: >
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
style "default"
|
|
|
|
|
{
|
|
|
|
|
fontset="-*-*-medium-r-normal--14-*-*-*-c-*-*-*"
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
widget_class "*" style "default"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
==============================================================================
|
|
|
|
|
6. Fonts on MS-Windows *mbyte-fonts-MSwin*
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The simplest is to use the font dialog to select fonts and try them out. You
|
|
|
|
|
can find this at the "Edit/Select Font..." menu. Once you find a font name
|
|
|
|
|
that works well you can use this command to see its name: >
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
:set guifont
|
|
|
|
|
|
2015-10-17 07:25:53 -07:00
|
|
|
|
Then add a command to your |ginit.vim| file to set 'guifont': >
|
2014-07-10 21:05:51 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
:set guifont=courier_new:h12
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
==============================================================================
|
|
|
|
|
7. Input on X11 *mbyte-XIM*
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X INPUT METHOD (XIM) BACKGROUND *XIM* *xim* *x-input-method*
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XIM is an international input module for X. There are two kinds of structures,
|
|
|
|
|
Xlib unit type and |IM-server| (Input-Method server) type. |IM-server| type
|
|
|
|
|
is suitable for complex input, such as CJK.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- IM-server
|
|
|
|
|
*IM-server*
|
|
|
|
|
In |IM-server| type input structures, the input event is handled by either
|
|
|
|
|
of the two ways: FrontEnd system and BackEnd system. In the FrontEnd
|
|
|
|
|
system, input events are snatched by the |IM-server| first, then |IM-server|
|
|
|
|
|
give the application the result of input. On the other hand, the BackEnd
|
|
|
|
|
system works reverse order. MS Windows adopt BackEnd system. In X, most of
|
|
|
|
|
|IM-server|s adopt FrontEnd system. The demerit of BackEnd system is the
|
|
|
|
|
large overhead in communication, but it provides safe synchronization with
|
|
|
|
|
no restrictions on applications.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
For example, there are xwnmo and kinput2 Japanese |IM-server|, both are
|
|
|
|
|
FrontEnd system. Xwnmo is distributed with Wnn (see below), kinput2 can be
|
|
|
|
|
found at: ftp://ftp.sra.co.jp/pub/x11/kinput2/
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
For Chinese, there's a great XIM server named "xcin", you can input both
|
|
|
|
|
Traditional and Simplified Chinese characters. And it can accept other
|
|
|
|
|
locale if you make a correct input table. Xcin can be found at:
|
|
|
|
|
http://cle.linux.org.tw/xcin/
|
|
|
|
|
Others are scim: http://scim.freedesktop.org/ and fcitx:
|
|
|
|
|
http://www.fcitx.org/
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- Conversion Server
|
|
|
|
|
*conversion-server*
|
|
|
|
|
Some system needs additional server: conversion server. Most of Japanese
|
|
|
|
|
|IM-server|s need it, Kana-Kanji conversion server. For Chinese inputting,
|
|
|
|
|
it depends on the method of inputting, in some methods, PinYin or ZhuYin to
|
|
|
|
|
HanZi conversion server is needed. For Korean inputting, if you want to
|
|
|
|
|
input Hanja, Hangul-Hanja conversion server is needed.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
For example, the Japanese inputting process is divided into 2 steps. First
|
|
|
|
|
we pre-input Hira-gana, second Kana-Kanji conversion. There are so many
|
|
|
|
|
Kanji characters (6349 Kanji characters are defined in JIS X 0208) and the
|
|
|
|
|
number of Hira-gana characters are 76. So, first, we pre-input text as
|
|
|
|
|
pronounced in Hira-gana, second, we convert Hira-gana to Kanji or Kata-Kana,
|
|
|
|
|
if needed. There are some Kana-Kanji conversion server: jserver
|
|
|
|
|
(distributed with Wnn, see below) and canna. Canna can be found at:
|
|
|
|
|
http://canna.sourceforge.jp/
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
There is a good input system: Wnn4.2. Wnn 4.2 contains,
|
|
|
|
|
xwnmo (|IM-server|)
|
|
|
|
|
jserver (Japanese Kana-Kanji conversion server)
|
|
|
|
|
cserver (Chinese PinYin or ZhuYin to simplified HanZi conversion server)
|
|
|
|
|
tserver (Chinese PinYin or ZhuYin to traditional HanZi conversion server)
|
|
|
|
|
kserver (Hangul-Hanja conversion server)
|
|
|
|
|
Wnn 4.2 for several systems can be found at various places on the internet.
|
|
|
|
|
Use the RPM or port for your system.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- Input Style
|
|
|
|
|
*xim-input-style*
|
|
|
|
|
When inputting CJK, there are four areas:
|
|
|
|
|
1. The area to display of the input while it is being composed
|
|
|
|
|
2. The area to display the currently active input mode.
|
|
|
|
|
3. The area to display the next candidate for the selection.
|
|
|
|
|
4. The area to display other tools.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The third area is needed when converting. For example, in Japanese
|
|
|
|
|
inputting, multiple Kanji characters could have the same pronunciation, so
|
|
|
|
|
a sequence of Hira-gana characters could map to a distinct sequence of Kanji
|
|
|
|
|
characters.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The first and second areas are defined in international input of X with the
|
|
|
|
|
names of "Preedit Area", "Status Area" respectively. The third and fourth
|
|
|
|
|
areas are not defined and are left to be managed by the |IM-server|. In the
|
|
|
|
|
international input, four input styles have been defined using combinations
|
|
|
|
|
of Preedit Area and Status Area: |OnTheSpot|, |OffTheSpot|, |OverTheSpot|
|
|
|
|
|
and |Root|.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Currently, GUI Vim supports three styles, |OverTheSpot|, |OffTheSpot| and
|
|
|
|
|
|Root|.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
*. on-the-spot *OnTheSpot*
|
|
|
|
|
Preedit Area and Status Area are performed by the client application in
|
|
|
|
|
the area of application. The client application is directed by the
|
|
|
|
|
|IM-server| to display all pre-edit data at the location of text
|
|
|
|
|
insertion. The client registers callbacks invoked by the input method
|
|
|
|
|
during pre-editing.
|
|
|
|
|
*. over-the-spot *OverTheSpot*
|
|
|
|
|
Status Area is created in a fixed position within the area of application,
|
|
|
|
|
in case of Vim, the position is the additional status line. Preedit Area
|
|
|
|
|
is made at present input position of application. The input method
|
|
|
|
|
displays pre-edit data in a window which it brings up directly over the
|
|
|
|
|
text insertion position.
|
|
|
|
|
*. off-the-spot *OffTheSpot*
|
|
|
|
|
Preedit Area and Status Area are performed in the area of application, in
|
|
|
|
|
case of Vim, the area is additional status line. The client application
|
|
|
|
|
provides display windows for the pre-edit data to the input method which
|
|
|
|
|
displays into them directly.
|
|
|
|
|
*. root-window *Root*
|
|
|
|
|
Preedit Area and Status Area are outside of the application. The input
|
|
|
|
|
method displays all pre-edit data in a separate area of the screen in a
|
|
|
|
|
window specific to the input method.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
USING XIM *multibyte-input* *E284* *E286* *E287* *E288*
|
|
|
|
|
*E285* *E289*
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Note that Display and Input are independent. It is possible to see your
|
|
|
|
|
language even though you have no input method for it. But when your Display
|
|
|
|
|
method doesn't match your Input method, the text will be displayed wrong.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Note: You can not use IM unless you specify 'guifontset'.
|
|
|
|
|
Therefore, Latin users, you have to also use 'guifontset'
|
|
|
|
|
if you use IM.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
To input your language you should run the |IM-server| which supports your
|
|
|
|
|
language and |conversion-server| if needed.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The next 3 lines should be put in your ~/.Xdefaults file. They are common for
|
|
|
|
|
all X applications which uses |XIM|. If you already use |XIM|, you can skip
|
|
|
|
|
this. >
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
*international: True
|
|
|
|
|
*.inputMethod: your_input_server_name
|
|
|
|
|
*.preeditType: your_input_style
|
|
|
|
|
<
|
|
|
|
|
input_server_name is your |IM-server| name (check your |IM-server|
|
|
|
|
|
manual).
|
|
|
|
|
your_input_style is one of |OverTheSpot|, |OffTheSpot|, |Root|. See
|
|
|
|
|
also |xim-input-style|.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
*international may not necessary if you use X11R6.
|
|
|
|
|
*.inputMethod and *.preeditType are optional if you use X11R6.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
For example, when you are using kinput2 as |IM-server|, >
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
*international: True
|
|
|
|
|
*.inputMethod: kinput2
|
|
|
|
|
*.preeditType: OverTheSpot
|
|
|
|
|
<
|
|
|
|
|
When using |OverTheSpot|, GUI Vim always connects to the IM Server even in
|
|
|
|
|
Normal mode, so you can input your language with commands like "f" and "r".
|
|
|
|
|
But when using one of the other two methods, GUI Vim connects to the IM Server
|
|
|
|
|
only if it is not in Normal mode.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
If your IM Server does not support |OverTheSpot|, and if you want to use your
|
|
|
|
|
language with some Normal mode command like "f" or "r", then you should use a
|
|
|
|
|
localized xterm or an xterm which supports |XIM|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
If needed, you can set the XMODIFIERS environment variable:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sh: export XMODIFIERS="@im=input_server_name"
|
|
|
|
|
csh: setenv XMODIFIERS "@im=input_server_name"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
For example, when you are using kinput2 as |IM-server| and sh, >
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
export XMODIFIERS="@im=kinput2"
|
|
|
|
|
<
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FULLY CONTROLLED XIM
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
You can fully control XIM, like with IME of MS-Windows (see |multibyte-ime|).
|
|
|
|
|
This is currently only available for the GTK GUI.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Before using fully controlled XIM, one setting is required. Set the
|
|
|
|
|
'imactivatekey' option to the key that is used for the activation of the input
|
|
|
|
|
method. For example, when you are using kinput2 + canna as IM Server, the
|
|
|
|
|
activation key is probably Shift+Space: >
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
:set imactivatekey=S-space
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
See 'imactivatekey' for the format.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
==============================================================================
|
|
|
|
|
8. Input on MS-Windows *mbyte-IME*
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(Windows IME support) *multibyte-ime* *IME*
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{only works Windows GUI and compiled with the |+multi_byte_ime| feature}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
To input multibyte characters on Windows, you can use an Input Method Editor
|
|
|
|
|
(IME). In process of your editing text, you must switch status (on/off) of
|
|
|
|
|
IME many many many times. Because IME with status on is hooking all of your
|
|
|
|
|
key inputs, you cannot input 'j', 'k', or almost all of keys to Vim directly.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
This |+multi_byte_ime| feature help this. It reduce times of switch status of
|
|
|
|
|
IME manually. In normal mode, there are almost no need working IME, even
|
|
|
|
|
editing multibyte text. So exiting insert mode with ESC, Vim memorize last
|
|
|
|
|
status of IME and force turn off IME. When re-enter insert mode, Vim revert
|
|
|
|
|
IME status to that memorized automatically.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
This works on not only insert-normal mode, but also search-command input and
|
|
|
|
|
replace mode.
|
|
|
|
|
The options 'iminsert', 'imsearch' and 'imcmdline' can be used to chose
|
|
|
|
|
the different input methods or disable them temporarily.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
WHAT IS IME
|
|
|
|
|
IME is a part of East asian version Windows. That helps you to input
|
|
|
|
|
multibyte character. English and other language version Windows does not
|
|
|
|
|
have any IME. (Also there is no need usually.) But there is one that
|
|
|
|
|
called Microsoft Global IME. Global IME is a part of Internet Explorer
|
|
|
|
|
4.0 or above. You can get more information about Global IME, at below
|
|
|
|
|
URL.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
WHAT IS GLOBAL IME *global-ime*
|
|
|
|
|
Global IME makes capability to input Chinese, Japanese, and Korean text
|
|
|
|
|
into Vim buffer on any language version of Windows 98, Windows 95, and
|
|
|
|
|
Windows NT 4.0.
|
|
|
|
|
On Windows 2000 and XP it should work as well (without downloading). On
|
|
|
|
|
Windows 2000 Professional, Global IME is built in, and the Input Locales
|
|
|
|
|
can be added through Control Panel/Regional Options/Input Locales.
|
|
|
|
|
Please see below URL for detail of Global IME. You can also find various
|
|
|
|
|
language version of Global IME at same place.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- Global IME detailed information.
|
|
|
|
|
http://search.microsoft.com/results.aspx?q=global+ime
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- Active Input Method Manager (Global IME)
|
|
|
|
|
http://msdn.microsoft.com/en-us/library/aa741221(v=VS.85).aspx
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Support for Global IME is an experimental feature.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NOTE: For IME to work you must make sure the input locales of your language
|
|
|
|
|
are added to your system. The exact location of this depends on the version
|
|
|
|
|
of Windows you use. For example, on my Windows 2000 box:
|
|
|
|
|
1. Control Panel
|
|
|
|
|
2. Regional Options
|
|
|
|
|
3. Input Locales Tab
|
|
|
|
|
4. Add Installed input locales -> Chinese(PRC)
|
|
|
|
|
The default is still English (United Stated)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cursor color when IME or XIM is on *CursorIM*
|
|
|
|
|
There is a little cute feature for IME. Cursor can indicate status of IME
|
|
|
|
|
by changing its color. Usually status of IME was indicated by little icon
|
|
|
|
|
at a corner of desktop (or taskbar). It is not easy to verify status of
|
|
|
|
|
IME. But this feature help this.
|
|
|
|
|
This works in the same way when using XIM.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
You can select cursor color when status is on by using highlight group
|
2015-10-17 07:25:53 -07:00
|
|
|
|
CursorIM. For example, add these lines to your |ginit.vim|: >
|
2014-07-10 21:05:51 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
if has('multi_byte_ime')
|
|
|
|
|
highlight Cursor guifg=NONE guibg=Green
|
|
|
|
|
highlight CursorIM guifg=NONE guibg=Purple
|
|
|
|
|
endif
|
|
|
|
|
<
|
|
|
|
|
Cursor color with off IME is green. And purple cursor indicates that
|
|
|
|
|
status is on.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
==============================================================================
|
|
|
|
|
9. Input with a keymap *mbyte-keymap*
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
When the keyboard doesn't produce the characters you want to enter in your
|
|
|
|
|
text, you can use the 'keymap' option. This will translate one or more
|
|
|
|
|
(English) characters to another (non-English) character. This only happens
|
|
|
|
|
when typing text, not when typing Vim commands. This avoids having to switch
|
|
|
|
|
between two keyboard settings.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The value of the 'keymap' option specifies a keymap file to use. The name of
|
|
|
|
|
this file is one of these two:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
keymap/{keymap}_{encoding}.vim
|
|
|
|
|
keymap/{keymap}.vim
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Here {keymap} is the value of the 'keymap' option and {encoding} of the
|
|
|
|
|
'encoding' option. The file name with the {encoding} included is tried first.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
'runtimepath' is used to find these files. To see an overview of all
|
|
|
|
|
available keymap files, use this: >
|
|
|
|
|
:echo globpath(&rtp, "keymap/*.vim")
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In Insert and Command-line mode you can use CTRL-^ to toggle between using the
|
|
|
|
|
keyboard map or not. |i_CTRL-^| |c_CTRL-^|
|
|
|
|
|
This flag is remembered for Insert mode with the 'iminsert' option. When
|
|
|
|
|
leaving and entering Insert mode the previous value is used. The same value
|
|
|
|
|
is also used for commands that take a single character argument, like |f| and
|
|
|
|
|
|r|.
|
|
|
|
|
For Command-line mode the flag is NOT remembered. You are expected to type an
|
|
|
|
|
Ex command first, which is ASCII.
|
|
|
|
|
For typing search patterns the 'imsearch' option is used. It can be set to
|
|
|
|
|
use the same value as for 'iminsert'.
|
|
|
|
|
*lCursor*
|
|
|
|
|
It is possible to give the GUI cursor another color when the language mappings
|
|
|
|
|
are being used. This is disabled by default, to avoid that the cursor becomes
|
|
|
|
|
invisible when you use a non-standard background color. Here is an example to
|
|
|
|
|
use a brightly colored cursor: >
|
|
|
|
|
:highlight Cursor guifg=NONE guibg=Green
|
|
|
|
|
:highlight lCursor guifg=NONE guibg=Cyan
|
|
|
|
|
<
|
|
|
|
|
*keymap-file-format* *:loadk* *:loadkeymap* *E105* *E791*
|
|
|
|
|
The keymap file looks something like this: >
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
" Maintainer: name <email@address>
|
|
|
|
|
" Last Changed: 2001 Jan 1
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
let b:keymap_name = "short"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
loadkeymap
|
|
|
|
|
a A
|
|
|
|
|
b B comment
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The lines starting with a " are comments and will be ignored. Blank lines are
|
|
|
|
|
also ignored. The lines with the mappings may have a comment after the useful
|
|
|
|
|
text.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The "b:keymap_name" can be set to a short name, which will be shown in the
|
|
|
|
|
status line. The idea is that this takes less room than the value of
|
|
|
|
|
'keymap', which might be long to distinguish between different languages,
|
|
|
|
|
keyboards and encodings.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The actual mappings are in the lines below "loadkeymap". In the example "a"
|
|
|
|
|
is mapped to "A" and "b" to "B". Thus the first item is mapped to the second
|
|
|
|
|
item. This is done for each line, until the end of the file.
|
|
|
|
|
These items are exactly the same as what can be used in a |:lnoremap| command,
|
|
|
|
|
using "<buffer>" to make the mappings local to the buffer.
|
|
|
|
|
You can check the result with this command: >
|
|
|
|
|
:lmap
|
|
|
|
|
The two items must be separated by white space. You cannot include white
|
|
|
|
|
space inside an item, use the special names "<Tab>" and "<Space>" instead.
|
|
|
|
|
The length of the two items together must not exceed 200 bytes.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
It's possible to have more than one character in the first column. This works
|
|
|
|
|
like a dead key. Example: >
|
|
|
|
|
'a á
|
|
|
|
|
Since Vim doesn't know if the next character after a quote is really an "a",
|
|
|
|
|
it will wait for the next character. To be able to insert a single quote,
|
|
|
|
|
also add this line: >
|
|
|
|
|
'' '
|
|
|
|
|
Since the mapping is defined with |:lnoremap| the resulting quote will not be
|
|
|
|
|
used for the start of another character.
|
|
|
|
|
The "accents" keymap uses this. *keymap-accents*
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The first column can also be in |<>| form:
|
|
|
|
|
<C-c> Ctrl-C
|
|
|
|
|
<A-c> Alt-c
|
|
|
|
|
<A-C> Alt-C
|
|
|
|
|
Note that the Alt mappings may not work, depending on your keyboard and
|
|
|
|
|
terminal.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Although it's possible to have more than one character in the second column,
|
|
|
|
|
this is unusual. But you can use various ways to specify the character: >
|
|
|
|
|
A a literal character
|
|
|
|
|
A <char-97> decimal value
|
|
|
|
|
A <char-0x61> hexadecimal value
|
|
|
|
|
A <char-0141> octal value
|
|
|
|
|
x <Space> special key name
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The characters are assumed to be encoded for the current value of 'encoding'.
|
|
|
|
|
It's possible to use ":scriptencoding" when all characters are given
|
|
|
|
|
literally. That doesn't work when using the <char-> construct, because the
|
|
|
|
|
conversion is done on the keymap file, not on the resulting character.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The lines after "loadkeymap" are interpreted with 'cpoptions' set to "C".
|
|
|
|
|
This means that continuation lines are not used and a backslash has a special
|
|
|
|
|
meaning in the mappings. Examples: >
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
" a comment line
|
|
|
|
|
\" x maps " to x
|
|
|
|
|
\\ y maps \ to y
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
If you write a keymap file that will be useful for others, consider submitting
|
|
|
|
|
it to the Vim maintainer for inclusion in the distribution:
|
|
|
|
|
<maintainer@vim.org>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HEBREW KEYMAP *keymap-hebrew*
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
This file explains what characters are available in UTF-8 and CP1255 encodings,
|
|
|
|
|
and what the keymaps are to get those characters:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
glyph encoding keymap ~
|
|
|
|
|
Char utf-8 cp1255 hebrew hebrewp name ~
|
|
|
|
|
א 0x5d0 0xe0 t a 'alef
|
|
|
|
|
ב 0x5d1 0xe1 c b bet
|
|
|
|
|
ג 0x5d2 0xe2 d g gimel
|
|
|
|
|
ד 0x5d3 0xe3 s d dalet
|
|
|
|
|
ה 0x5d4 0xe4 v h he
|
|
|
|
|
ו 0x5d5 0xe5 u v vav
|
|
|
|
|
ז 0x5d6 0xe6 z z zayin
|
|
|
|
|
ח 0x5d7 0xe7 j j het
|
|
|
|
|
ט 0x5d8 0xe8 y T tet
|
|
|
|
|
י 0x5d9 0xe9 h y yod
|
|
|
|
|
ך 0x5da 0xea l K kaf sofit
|
|
|
|
|
כ 0x5db 0xeb f k kaf
|
|
|
|
|
ל 0x5dc 0xec k l lamed
|
|
|
|
|
ם 0x5dd 0xed o M mem sofit
|
|
|
|
|
מ 0x5de 0xee n m mem
|
|
|
|
|
ן 0x5df 0xef i N nun sofit
|
|
|
|
|
נ 0x5e0 0xf0 b n nun
|
|
|
|
|
ס 0x5e1 0xf1 x s samech
|
|
|
|
|
ע 0x5e2 0xf2 g u `ayin
|
|
|
|
|
ף 0x5e3 0xf3 ; P pe sofit
|
|
|
|
|
פ 0x5e4 0xf4 p p pe
|
|
|
|
|
ץ 0x5e5 0xf5 . X tsadi sofit
|
|
|
|
|
צ 0x5e6 0xf6 m x tsadi
|
|
|
|
|
ק 0x5e7 0xf7 e q qof
|
|
|
|
|
ר 0x5e8 0xf8 r r resh
|
|
|
|
|
ש 0x5e9 0xf9 a w shin
|
|
|
|
|
ת 0x5ea 0xfa , t tav
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vowel marks and special punctuation:
|
|
|
|
|
הְ 0x5b0 0xc0 A: A: sheva
|
|
|
|
|
הֱ 0x5b1 0xc1 HE HE hataf segol
|
|
|
|
|
הֲ 0x5b2 0xc2 HA HA hataf patah
|
|
|
|
|
הֳ 0x5b3 0xc3 HO HO hataf qamats
|
|
|
|
|
הִ 0x5b4 0xc4 I I hiriq
|
|
|
|
|
הֵ 0x5b5 0xc5 AY AY tsere
|
|
|
|
|
הֶ 0x5b6 0xc6 E E segol
|
|
|
|
|
הַ 0x5b7 0xc7 AA AA patah
|
|
|
|
|
הָ 0x5b8 0xc8 AO AO qamats
|
|
|
|
|
הֹ 0x5b9 0xc9 O O holam
|
|
|
|
|
הֻ 0x5bb 0xcb U U qubuts
|
|
|
|
|
כּ 0x5bc 0xcc D D dagesh
|
|
|
|
|
הֽ 0x5bd 0xcd ]T ]T meteg
|
|
|
|
|
ה־ 0x5be 0xce ]Q ]Q maqaf
|
|
|
|
|
בֿ 0x5bf 0xcf ]R ]R rafe
|
|
|
|
|
ב׀ 0x5c0 0xd0 ]p ]p paseq
|
|
|
|
|
שׁ 0x5c1 0xd1 SR SR shin-dot
|
|
|
|
|
שׂ 0x5c2 0xd2 SL SL sin-dot
|
|
|
|
|
׃ 0x5c3 0xd3 ]P ]P sof-pasuq
|
|
|
|
|
װ 0x5f0 0xd4 VV VV double-vav
|
|
|
|
|
ױ 0x5f1 0xd5 VY VY vav-yod
|
|
|
|
|
ײ 0x5f2 0xd6 YY YY yod-yod
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The following are only available in utf-8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cantillation marks:
|
|
|
|
|
glyph
|
|
|
|
|
Char utf-8 hebrew name
|
|
|
|
|
ב֑ 0x591 C: etnahta
|
|
|
|
|
ב֒ 0x592 Cs segol
|
|
|
|
|
ב֓ 0x593 CS shalshelet
|
|
|
|
|
ב֔ 0x594 Cz zaqef qatan
|
|
|
|
|
ב֕ 0x595 CZ zaqef gadol
|
|
|
|
|
ב֖ 0x596 Ct tipeha
|
|
|
|
|
ב֗ 0x597 Cr revia
|
|
|
|
|
ב֘ 0x598 Cq zarqa
|
|
|
|
|
ב֙ 0x599 Cp pashta
|
|
|
|
|
ב֚ 0x59a C! yetiv
|
|
|
|
|
ב֛ 0x59b Cv tevir
|
|
|
|
|
ב֜ 0x59c Cg geresh
|
|
|
|
|
ב֝ 0x59d C* geresh qadim
|
|
|
|
|
ב֞ 0x59e CG gershayim
|
|
|
|
|
ב֟ 0x59f CP qarnei-parah
|
|
|
|
|
ב֪ 0x5aa Cy yerach-ben-yomo
|
|
|
|
|
ב֫ 0x5ab Co ole
|
|
|
|
|
ב֬ 0x5ac Ci iluy
|
|
|
|
|
ב֭ 0x5ad Cd dehi
|
|
|
|
|
ב֮ 0x5ae Cn zinor
|
|
|
|
|
ב֯ 0x5af CC masora circle
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Combining forms:
|
|
|
|
|
ﬠ 0xfb20 X` Alternative `ayin
|
|
|
|
|
ﬡ 0xfb21 X' Alternative 'alef
|
|
|
|
|
ﬢ 0xfb22 X-d Alternative dalet
|
|
|
|
|
ﬣ 0xfb23 X-h Alternative he
|
|
|
|
|
ﬤ 0xfb24 X-k Alternative kaf
|
|
|
|
|
ﬥ 0xfb25 X-l Alternative lamed
|
|
|
|
|
ﬦ 0xfb26 X-m Alternative mem-sofit
|
|
|
|
|
ﬧ 0xfb27 X-r Alternative resh
|
|
|
|
|
ﬨ 0xfb28 X-t Alternative tav
|
|
|
|
|
﬩ 0xfb29 X-+ Alternative plus
|
|
|
|
|
שׁ 0xfb2a XW shin+shin-dot
|
|
|
|
|
שׂ 0xfb2b Xw shin+sin-dot
|
|
|
|
|
שּׁ 0xfb2c X..W shin+shin-dot+dagesh
|
|
|
|
|
שּׂ 0xfb2d X..w shin+sin-dot+dagesh
|
|
|
|
|
אַ 0xfb2e XA alef+patah
|
|
|
|
|
אָ 0xfb2f XO alef+qamats
|
|
|
|
|
אּ 0xfb30 XI alef+hiriq (mapiq)
|
|
|
|
|
בּ 0xfb31 X.b bet+dagesh
|
|
|
|
|
גּ 0xfb32 X.g gimel+dagesh
|
|
|
|
|
דּ 0xfb33 X.d dalet+dagesh
|
|
|
|
|
הּ 0xfb34 X.h he+dagesh
|
|
|
|
|
וּ 0xfb35 Xu vav+dagesh
|
|
|
|
|
זּ 0xfb36 X.z zayin+dagesh
|
|
|
|
|
טּ 0xfb38 X.T tet+dagesh
|
|
|
|
|
יּ 0xfb39 X.y yud+dagesh
|
|
|
|
|
ךּ 0xfb3a X.K kaf sofit+dagesh
|
|
|
|
|
כּ 0xfb3b X.k kaf+dagesh
|
|
|
|
|
לּ 0xfb3c X.l lamed+dagesh
|
|
|
|
|
מּ 0xfb3e X.m mem+dagesh
|
|
|
|
|
נּ 0xfb40 X.n nun+dagesh
|
|
|
|
|
סּ 0xfb41 X.s samech+dagesh
|
|
|
|
|
ףּ 0xfb43 X.P pe sofit+dagesh
|
|
|
|
|
פּ 0xfb44 X.p pe+dagesh
|
|
|
|
|
צּ 0xfb46 X.x tsadi+dagesh
|
|
|
|
|
קּ 0xfb47 X.q qof+dagesh
|
|
|
|
|
רּ 0xfb48 X.r resh+dagesh
|
|
|
|
|
שּ 0xfb49 X.w shin+dagesh
|
|
|
|
|
תּ 0xfb4a X.t tav+dagesh
|
|
|
|
|
וֹ 0xfb4b Xo vav+holam
|
|
|
|
|
בֿ 0xfb4c XRb bet+rafe
|
|
|
|
|
כֿ 0xfb4d XRk kaf+rafe
|
|
|
|
|
פֿ 0xfb4e XRp pe+rafe
|
|
|
|
|
ﭏ 0xfb4f Xal alef-lamed
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
==============================================================================
|
|
|
|
|
10. Using UTF-8 *mbyte-utf8* *UTF-8* *utf-8* *utf8*
|
|
|
|
|
*Unicode* *unicode*
|
|
|
|
|
The Unicode character set was designed to include all characters from other
|
|
|
|
|
character sets. Therefore it is possible to write text in any language using
|
|
|
|
|
Unicode (with a few rarely used languages excluded). And it's mostly possible
|
|
|
|
|
to mix these languages in one file, which is impossible with other encodings.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Unicode can be encoded in several ways. The most popular one is UTF-8, which
|
|
|
|
|
uses one or more bytes for each character and is backwards compatible with
|
|
|
|
|
ASCII. On MS-Windows UTF-16 is also used (previously UCS-2), which uses
|
|
|
|
|
16-bit words. Vim can support all of these encodings, but always uses UTF-8
|
|
|
|
|
internally.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vim has comprehensive UTF-8 support. It works well in:
|
|
|
|
|
- xterm with utf-8 support enabled
|
|
|
|
|
- Athena, Motif and GTK GUI
|
|
|
|
|
- MS-Windows GUI
|
|
|
|
|
- several other platforms
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Double-width characters are supported. This works best with 'guifontwide' or
|
|
|
|
|
'guifontset'. When using only 'guifont' the wide characters are drawn in the
|
|
|
|
|
normal width and a space to fill the gap. Note that the 'guifontset' option
|
|
|
|
|
is no longer relevant in the GTK+ 2 GUI.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
*bom-bytes*
|
|
|
|
|
When reading a file a BOM (Byte Order Mark) can be used to recognize the
|
|
|
|
|
Unicode encoding:
|
|
|
|
|
EF BB BF utf-8
|
|
|
|
|
FE FF utf-16 big endian
|
|
|
|
|
FF FE utf-16 little endian
|
|
|
|
|
00 00 FE FF utf-32 big endian
|
|
|
|
|
FF FE 00 00 utf-32 little endian
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Utf-8 is the recommended encoding. Note that it's difficult to tell utf-16
|
|
|
|
|
and utf-32 apart. Utf-16 is often used on MS-Windows, utf-32 is not
|
|
|
|
|
widespread as file format.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
*mbyte-combining* *mbyte-composing*
|
|
|
|
|
A composing or combining character is used to change the meaning of the
|
|
|
|
|
character before it. The combining characters are drawn on top of the
|
|
|
|
|
preceding character.
|
|
|
|
|
Up to two combining characters can be used by default. This can be changed
|
|
|
|
|
with the 'maxcombine' option.
|
|
|
|
|
When editing text a composing character is mostly considered part of the
|
|
|
|
|
preceding character. For example "x" will delete a character and its
|
|
|
|
|
following composing characters by default.
|
|
|
|
|
If the 'delcombine' option is on, then pressing 'x' will delete the combining
|
|
|
|
|
characters, one at a time, then the base character. But when inserting, you
|
|
|
|
|
type the first character and the following composing characters separately,
|
|
|
|
|
after which they will be joined. The "r" command will not allow you to type a
|
|
|
|
|
combining character, because it doesn't know one is coming. Use "R" instead.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bytes which are not part of a valid UTF-8 byte sequence are handled like a
|
|
|
|
|
single character and displayed as <xx>, where "xx" is the hex value of the
|
|
|
|
|
byte.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Overlong sequences are not handled specially and displayed like a valid
|
|
|
|
|
character. However, search patterns may not match on an overlong sequence.
|
|
|
|
|
(an overlong sequence is where more bytes are used than required for the
|
|
|
|
|
character.) An exception is NUL (zero) which is displayed as "<00>".
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In the file and buffer the full range of Unicode characters can be used (31
|
|
|
|
|
bits). However, displaying only works for the characters present in the
|
|
|
|
|
selected font.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Useful commands:
|
|
|
|
|
- "ga" shows the decimal, hexadecimal and octal value of the character under
|
|
|
|
|
the cursor. If there are composing characters these are shown too. (If the
|
|
|
|
|
message is truncated, use ":messages").
|
|
|
|
|
- "g8" shows the bytes used in a UTF-8 character, also the composing
|
|
|
|
|
characters, as hex numbers.
|
|
|
|
|
- ":set encoding=utf-8 fileencodings=" forces using UTF-8 for all files. The
|
|
|
|
|
default is to use the current locale for 'encoding' and set 'fileencodings'
|
|
|
|
|
to automatically detect the encoding of a file.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
STARTING VIM
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
If your current locale is in an utf-8 encoding, Vim will automatically start
|
|
|
|
|
in utf-8 mode.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
If you are using another locale: >
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
set encoding=utf-8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
You might also want to select the font used for the menus. Unfortunately this
|
|
|
|
|
doesn't always work. See the system specific remarks below, and 'langmenu'.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
USING UTF-8 IN X-Windows *utf-8-in-xwindows*
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Note: This section does not apply to the GTK+ 2 GUI.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
You need to specify a font to be used. For double-wide characters another
|
|
|
|
|
font is required, which is exactly twice as wide. There are three ways to do
|
|
|
|
|
this:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. Set 'guifont' and let Vim find a matching 'guifontwide'
|
|
|
|
|
2. Set 'guifont' and 'guifontwide'
|
|
|
|
|
3. Set 'guifontset'
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
See the documentation for each option for details. Example: >
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
:set guifont=-misc-fixed-medium-r-normal--15-140-75-75-c-90-iso10646-1
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
You might also want to set the font used for the menus. This only works for
|
|
|
|
|
Motif. Use the ":hi Menu font={fontname}" command for this. |:highlight|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TYPING UTF-8 *utf-8-typing*
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
If you are using X-Windows, you should find an input method that supports
|
|
|
|
|
utf-8.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
If your system does not provide support for typing utf-8, you can use the
|
|
|
|
|
'keymap' feature. This allows writing a keymap file, which defines a utf-8
|
|
|
|
|
character as a sequence of ASCII characters. See |mbyte-keymap|.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
If everything else fails, you can type any character as four hex bytes: >
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CTRL-V u 1234
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
"1234" is interpreted as a hex number. You must type four characters, prepend
|
|
|
|
|
a zero if necessary.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
COMMAND ARGUMENTS *utf-8-char-arg*
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Commands like |f|, |F|, |t| and |r| take an argument of one character. For
|
|
|
|
|
UTF-8 this argument may include one or two composing characters. These need
|
|
|
|
|
to be produced together with the base character, Vim doesn't wait for the next
|
|
|
|
|
character to be typed to find out if it is a composing character or not.
|
|
|
|
|
Using 'keymap' or |:lmap| is a nice way to type these characters.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The commands that search for a character in a line handle composing characters
|
|
|
|
|
as follows. When searching for a character without a composing character,
|
|
|
|
|
this will find matches in the text with or without composing characters. When
|
|
|
|
|
searching for a character with a composing character, this will only find
|
|
|
|
|
matches with that composing character. It was implemented this way, because
|
|
|
|
|
not everybody is able to type a composing character.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
==============================================================================
|
|
|
|
|
11. Overview of options *mbyte-options*
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
These options are relevant for editing multi-byte files. Check the help in
|
|
|
|
|
options.txt for detailed information.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
'encoding' Encoding used for the keyboard and display. It is also the
|
|
|
|
|
default encoding for files.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
'fileencoding' Encoding of a file. When it's different from 'encoding'
|
|
|
|
|
conversion is done when reading or writing the file.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
'fileencodings' List of possible encodings of a file. When opening a file
|
|
|
|
|
these will be tried and the first one that doesn't cause an
|
|
|
|
|
error is used for 'fileencoding'.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
'charconvert' Expression used to convert files from one encoding to another.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
'formatoptions' The 'm' flag can be included to have formatting break a line
|
|
|
|
|
at a multibyte character of 256 or higher. Thus is useful for
|
|
|
|
|
languages where a sequence of characters can be broken
|
|
|
|
|
anywhere.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
'guifontset' The list of font names used for a multi-byte encoding. When
|
|
|
|
|
this option is not empty, it replaces 'guifont'.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
'keymap' Specify the name of a keyboard mapping.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
==============================================================================
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Contributions specifically for the multi-byte features by:
|
|
|
|
|
Chi-Deok Hwang <hwang@mizi.co.kr>
|
|
|
|
|
SungHyun Nam <goweol@gmail.com>
|
|
|
|
|
K.Nagano <nagano@atese.advantest.co.jp>
|
|
|
|
|
Taro Muraoka <koron@tka.att.ne.jp>
|
|
|
|
|
Yasuhiro Matsumoto <mattn@mail.goo.ne.jp>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vim:tw=78:ts=8:ft=help:norl:
|